心里没底儿
xīnli méi dǐr
см. 心里没底
ссылается на:
心里没底xīnli méidǐ
в душе нет уверенности; колебаться; не решаться
в душе нет уверенности; колебаться; не решаться
xīnli méi dǐr
see xīnli méi dǐ(r) 心里没底примеры:
心里没底
в душе нет уверенности
我对这件事心里没底。
Насчёт этого дела я не уверен.
心里没个谱儿
(в душе) нет уверенности
没错。虽然这事实苦涩难咽,但我们不能把它一辈子埋在心底里。
Да, это горькая правда, но мы не должны ее скрывать.
我们的女儿没能亲自过来,真可惜,但至少她心里还有我们。
Жаль, что дочка не смогла выбраться сама, но по крайней мере она о нас помнит.
我的女儿没能亲自过来,真可惜,但至少她心里还有我们。
Жаль, что дочка не смогла выбраться сама, но по крайней мере она о нас помнит.
你心里没数?皇上召见你,一定有他召见的理由。显而易见,他想找回他女儿。
Ты правда не догадываешься? Император призвал тебя не без причины... Очевидно, что он ищет дочь.
但这玩意第一次开卖,我们心里也没底,所以就做了个试用的活动,周围的居民可以过来免费「留影」。
Однако учитывая то, что продажи такой новинки только начинаются, мы в успехе не уверены. По этой причине мы устроили мероприятие, на котором любой мог сделать бесплатную «фотографию».
“哦,甜心,如果没有你,我很可能又要度过一个无眠的夜晚了。我打心底里感谢你!”她转向警督。“感谢∗你们两个∗。”
Ох, зайка! Если б не ты, меня бы ждала очередная бессонная ночь. Спасибо тебе от всего сердца! — Она оборачивается к Киму. — Спасибо вам ∗обоим∗.
пословный:
心里没底 | 没底儿 | ||
см. 没底
1) бесконечный, беспредельный; бесконечно, беспредельно, безгранично
2) не уверен, трудно сказать, нет уверенности; неуверенность
3) почва ускользает из под ног
4) чрезвычайно, донельзя
|