志成
_
have one’s wish fulfilled
zhìchéng
have one's wish fulfilledв русских словах:
берись дружно, не будет грузно
[参考译文] 人心齐, 泰山移; 众志成城
примеры:
众志成城, 抗击疫情
в единстве - сила, давайте все сообща дадим отпор эпидемии
他那慢条斯理的样子和款款浅笑的神情,简直像个志成敦厚的大姑娘。
The unhurried way in which he spoke and the gentle smile on his lips reminded you of an unaffected young girl.
该杂志成为两民族间文化交流的媒介。
The magazine becomes a cultural medium of intercourse between the two peoples.
立志成为飞行员
поставить себе цель стать летчиком
去吧,去找德鲁伊、女祭司,还有我们的哨兵!发起战争的呼唤,看看卡多雷是怎样勇敢反抗的。我们只有众志成城才能打破急弯河的僵局。
Найди друидов, жриц и часовых, передай им призыв к оружию! Объединенный удар в районе Петляющей реки может изменить ход сражения в нашу пользу.
我们齐心,众志成城。这是方阵的原理,也将成为所有人的教条。
Мы сильны единством. Это тактика фаланги, и мы возьмем ее на вооружение.
我们齐心协力,众志成城。
Вместе мы сильны.
泄露秘密是女仆的重大失职,立志成为骑士的人一定不能犯下此等错误。
Разглашение секретов - серьёзная оплошность для горничной, после которой о возведении в рыцари можно забыть.
众志成城!
Сила в количестве!
「基定啊,它可能会对抗奥札奇,但可别把它当做同伴。它对于你众志成城的理念不感兴趣。」~特裘如领袖娜吉雅
«Он дерется с Эльдрази, но не принимай его за союзника, Гидеон. Ему нет дела до твоей идеи силы в единении».— Наджия, таджурская предводительница
「万人一心,众志成城。」
«Одна вера, но множество рук — для победы».
对,我立志成为炼金术士,但前路荆棘遍布。
Очень надеюсь завоевать это звание, да. Однако путь к успеху обрывист и труден.
同事心心相印。全局众志成城。
41-й участок навеки в вашем сердце. Как и полицейская культура.
然而不要畏惧,伙计们!只要我们众志成城,我们就是锐不可挡的秘源猎人小队!除非塞西尔重享安宁,否则我们绝不会停下脚步!
Но не бойтесь! Вместе мы составляем элитный отряд непобедимых борцов с Источником! Мы не остановимся, пока Сайсил не будет в безопасности!