忙死
mángsǐ
захлопотаться до смерти, в хлопотах совсем сбиться с ног
примеры:
忙死了
совсем забегался
你瞧,我是一个企业家。常言道,一个铜子儿忙死英雄汉。我听到风声,猪嘴在市场上卖价高得离谱。我以为这件事情来得容易走得快。你也看出来了,我有点搞错了!
Я, знаешь ли, предприниматель. А для предпринимателя главное – прибыль. И вот я узнал, что свиные рыльца изрядно поднялись в цене. И подумал – тут можно сделать хорошие деньги, причем легкие деньги. Как видишь, это была не самая удачная моя идея!
他们今天忙死了
Они ужасно заняты сегодня
这么明显吗?(叹气)我都快忙死了。
Неужели так заметно? Эх. Я по уши в заботах.
这么明显吗?唉,我都快忙死了。
Неужели так заметно? Эх. Я по уши в заботах.
忙死了我
я совсем уже забегался
天哪,是猎魔人。他肯定要让我们忙死…
Ого, ведьмак. Тут для нас найдется работа...