快枪手
kuàiqiāngshǒu
1) быстрый стрелок
2) скорострел (мужчина, страдающий от преждевременной эякуляции)
Скорострельность
Два ствола
примеры:
快枪手奖励!
Бонус за скорострельность!
愉快的枪手
Веселый ружейник
快活的枪手
Радостный ружейник
她来啦。西部最快的枪手。
А вот и она. Самый быстрый стрелок на Западе.
他来啦。西部最快的枪手。
А вот и он. Самый быстрый стрелок на Западе.
快对他做那个∗表情∗——还有手指手枪!
Покажи ему гримасу и сложи пистолет из пальцев!
他们一发现我们打算反击就跑走了。不过枪手才不可能那么快就退缩。
Когда они поняли, что мы всерьез намерены драться, то сразу дали деру. Но стрелки никогда так легко не сдаются.
“∗极其∗不幸,你必须尽快跟你的警局联系。”手枪在他伸出的手中闪闪发光。“请务必不要把它也弄丢了。”
∗Чудовищно∗ некстати. Вам следует как можно скорее позвонить в участок и сообщить об этом. — Он протягивает тебе блестящее оружие. — Постарайтесь, пожалуйста, хоть этот не потерять.
“这甚至比警徽∗更加∗不幸了,你必须尽快跟你的警局联系。”手枪在他伸出的手中闪闪发光。“请务必不要把它也弄丢了。”
Это еще ∗менее∗ кстати, чем отсутствие удостоверения. Вам следует как можно скорее позвонить в участок и сообщить об этом. — Он протягивает тебе блестящее оружие. — Постарайтесь, пожалуйста, хоть этот не потерять.
пословный:
快枪 | 枪手 | ||
I qiāngshǒu
1) стрелок
2) устар. копейщик, копьеносец
II qiāngshou
1) подставное лицо (человек, пишущий экзамен, книгу и т.п. за другого человека) 2) литературный раб, литературный негр (человек, пишущий произведения за кого-то)
|