快进
kuàijìn
быстрая перемотка вперёд; перематывать вперёд (аудио-, видео)
Перемотка вперед
kuài jìn
fast-forward (media player)kuàijìn
fast forwardпримеры:
加快进度
ускорить темпы роста
孩子们,快进来,下雨啦
! Hurry in, children. It’s raining!
快进来,不要在外面淋雨。
Заходи, не мокни под дождём на улице.
屋里有火,快进来暖暖身子吧!
There is a fire in here; come in and warm yourself up.
妈妈给孩子们念催眠故事,使他们快快进入睡乡。
Mother read the children a bedtime story to hasten them to the land of Nod.
大冷的天,快进屋来暖和暖和。
It’s very cold out there. Come into the house and warm up.
事不宜迟,赶快进行。
Дело не терпит отлагательства, быстрее приступай.
你瞧,要是你真的想加快进度,就让弗林特洛克别来烦我。一整船攻城坦克的零件都装错地方了,现在遗落在码头上到处都是。
Слушай, если хочешь помочь, скажи Кремневому Затвору, чтобы он от меня отстал. Дело вот в чем: целую партию деталей для осадных машин отправили куда-то не туда, и теперь они разбросаны по всему порту.
我们可以稍后再进行缓慢稳妥的研究。但现在,我们得加快进度了。
Исследования не любят суеты, но сейчас нужно бросить на них все силы.
快进来,<name>。我们要去炸飞一个侏儒了。
Залезай сюда, <имя>. Пора взрывать зарвавшегося гнома.
他之前都是亲自酿酒,后来部落派人来帮助他加快进度。
Раньше он делал все сам, но Орда прислала ему помощников, чтобы ускорить процесс.
快进入奥丹姆,尽量多干掉些部落。
Отправляйся в Ульдум и убей их столько, сколько сможешь.
快进入锦绣谷,尽量多干掉些部落。
Отправляйся в дол и убей их столько, сколько сможешь.
多谢帮忙,但我们还有一件事要麻烦你。
这些元素肯定来自矿里的某个地方,我们需要你去找到源头。你看起来挺厉害,应该能照顾好自己,不过安全起见,我还是给你准备了一些普利姆的特殊炸药。这是你收集的那些艾泽里特之尘的升级版。
快进去吧。找到源头。阻止这些元素。
这些元素肯定来自矿里的某个地方,我们需要你去找到源头。你看起来挺厉害,应该能照顾好自己,不过安全起见,我还是给你准备了一些普利姆的特殊炸药。这是你收集的那些艾泽里特之尘的升级版。
快进去吧。找到源头。阻止这些元素。
Спасибо за помощь, но мне придется тебя еще кое о чем попросить.
По всей видимости, эти элементали появляются из какого-то определенного места в шахте, и тебе придется это место отыскать.
Ты, конечно, и <сам/сама> прекрасно справишься, но я все равно дам тебе немного особого динамита Прим. Кто знает, вдруг пригодится. Этот динамит усилен азеритовой пылью, которую ты <принес/принесла>.
Иди. Узнай, откуда появляются элементали, и сделай все, чтобы их остановить.
По всей видимости, эти элементали появляются из какого-то определенного места в шахте, и тебе придется это место отыскать.
Ты, конечно, и <сам/сама> прекрасно справишься, но я все равно дам тебе немного особого динамита Прим. Кто знает, вдруг пригодится. Этот динамит усилен азеритовой пылью, которую ты <принес/принесла>.
Иди. Узнай, откуда появляются элементали, и сделай все, чтобы их остановить.
不,没什么,我们快进去看看吧。
Нет, ничего. Давай осмотримся.
那么就再次交给你们了。嗯…我读的这本《神霄折戟录》,也快进入结局了。
Я осмелюсь обратиться к вам с финальной просьбой... К слову о финалах, я почти закончил читать «Легенду о разбитой алебарде».
怎么样,言笑的手艺还不错吧?吃好了就快进城去吧,我估摸着,也差不多要到放「明霄灯」的时候了。
Улыбчивый Янь Сяо неплохо готовит, правда? Как поедите, вам стоит скорее вернуться в город. Я думаю, как раз в это время будут запускать лунный фонарь.
我们赶快进去调查一番吧。
Приступим же к исследованию.
冒险家协会接到了地震频发的报告,经调查确认并非采矿或爆破等人为因素引起,需要尽快进行深入调查,排除威胁因素。
Гильдия искателей приключений получила доклад об участившихся подземных толчках. Расследование показало, что горнодобывающей, подрывной или другой деятельностью людей они вызваны не были. Необходимо как можно скорее установить их причину и устранить потенциальную угрозу.
快进来……但不要打架。
Заходите, гости... только в драку не лезьте.
我最喜欢新客人了。快进来!
Люблю новых гостей. Заходи, располагайся!
以八圣灵之名!不见了,全都不见了!快进来,所有人!
Во имя Восьмерых! Все пропало, все! Заходите сюда! Все сюда!
进来,快进来!我正想歇一会儿。
Входи, входи! Я как раз собирался передохнуть.
快进去吧,看看里面有些什么。
Давайте просто войдем и посмотрим, что там.
如果你是想买东西,我这里有些法术卖。快进来吧。
Если ты за покупками, у меня есть множество заклинаний. Входи, не стесняйся.
快进来。西格利先给你弄些吃的,然后你再慢慢告诉我们发生了什么事?
Заходите. Сигрид вас покормит, а пока расскажите, что стряслось.
所以戴尔菲娜真的还活着?你最好快进来,然后跟我讲讲你是怎么找到我的,还有你想做什么。
Значит, Дельфина все-таки жива? Входи и расскажи, как тебе удалось меня найти и что тебе нужно.
河木镇也陷入危机了吗?你最好赶快进城,到山顶的龙临堡找领主报告。
Ривервуд тоже в опасности? Скорее проходи. Ярла найдешь в Драконьем Пределе, это на вершине холма.
它留在这里的时间越久,情况就会变的越危险。所以我亲自来到这里告诉你必须尽快进行处理。
Чем дольше он остается здесь, тем опаснее ситуация. Поэтому мне пришлось прийти сюда лично, чтобы сообщить тебе, как с ним поступить.
以八圣灵之名!不见了,都不见了!所有人快进来!
Во имя Восьмерых! Все пропало, все! Заходите сюда! Все сюда!
如果你是想买东西,可以在我这里买到些法术。快进来吧。
Если ты за покупками, у меня есть множество заклинаний. Входи, не стесняйся.
河木镇也出现危机了吗?你快进城去,到山顶的龙临堡去找领主。
Ривервуд тоже в опасности? Скорее проходи. Ярла найдешь в Драконьем Пределе, это на вершине холма.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск