怀安
huáiān
1) стремиться к сохранению покоя; думать только об удовольствиях текущего момента, вести беспечный образ жизни
2) * пребывать в мире и благоденствии (о народе в результате мудрой политика государя)
huái ān
苟且安逸。
三国志.卷十一.魏书.管宁传:「徒欲怀安,必肆其志,不惟古人亦有翻然改节以隆斯民乎!」
Huaí ān
Huai’an county in Zhangjiakou 张家口[Zhāng jiā koǔ], Hebei1) 谓留恋妻室,贪图安逸。语本《左传‧僖公二十三年》:“﹝晋公子重耳﹞及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。从者以为不可,将行,谋於桑下。蚕妾在其上,以告姜氏。
2) 归向德政而安居乐业。
примеры:
维吉玛贸易区||维吉玛贸易区是个充满生气的地方。这首都的本地菁英-贵族,富有的商人与市民,术士们甚至市长维雷拉德本人都住在这里。鹅卵石街道时常保持乾净。这里的砖造屋子的窗畔都放有鲜花,户户相连矗立在狭窄的街道上,是居住者财富的证明。毕竟,并非所有人都能负担得起位于市区最佳地段的屋子,国王弗尔泰斯特的城堡就在隔壁!在贸易区的正中央处是一个大市场,商人们在此展示来自全世界各地的奢侈商品。在其右方附近是令人印象深刻的市政厅。目前由于隔离检疫之故,只有少数身怀安全通行证的人能进入维吉玛的这一区。
Купеческий квартал Вызимы||В Купеческом квартале Вызимы жизнь бьет ключом. Здесь живут все сливки столичного общества - дворяне, богатые купцы и горожане, чародеи и даже ипат Велерад собственной персоной. Булыжные мостовые чисто выметены. Кирпичные здания с цветами на окнах стоят на узких улочках, плотно прижавшись друг к другу и демонстрируя состоятельность своих обитателей. В конце концов, далеко не каждый может себе позволить иметь дом в лучшем районе, по соседству с самим королем Фольтестом! В самом сердце Купеческого квартала расположен большой рынок, на котором купцы выставляют на продажу роскошные товары, привезенные со всего света. Рядом с рынком возвышается величественное здание ратуши. В данное время, пока длится карантин, только те горожане, у которых есть пропуск, могут пройти в эту часть Вызимы.