急就
jíjiù
1) быстро достигать успеха
2) краткосрочный (о курсе науки); усваемый, лёгкий, элементарный (напр. о пособии)
jí jiù
急于图功。指速成。
史记.卷八十七.李斯传:「今怠而不急就,诸侯复强,相聚约从,虽有黄帝之贤,不能并也。」
jíjiù
urgently improvise1) 速成;匆促而成。
2) 见“急就篇”。
примеры:
利比里亚紧急就业方案
Либерийская чрезвычайная программа занятости
我真高兴能看到你在这里,<class>!现在我们已经从失心者手里抢回了这处圣殿,当务之急就是在这里建立起一座通向外域沙塔斯城的传送门。
Я счастлив, что ты здесь, <класс>! Теперь, когда мы отбили святилище у Презренных, нам нужно срочно создать магический портал, который вел бы отсюда в Шаттрат, что в Запределье.
当务之急就是消灭这两个恶棍。
Ликвидация этих двух преступников является первоочередной задачей.
不用啦。这次也是我不对,一心急就把什么事都塞给你。
Не надо. Это я должна извиниться за то, что взвалила это дело на тебя.
杰洛特造访了雷吉斯在墓园中的藏身处。经过漫长的辩论,两位老友最终达成共识,认为当务之急就是找到狄拉夫。雷吉斯打算准备一种能派上用场的煎药。此物名为共鸣之水,需要搜集各种原料,其中多数都很难寻找。其中一种原料是斑纹妖鬼的唾液或唾腺,但这种怪物早已灭绝。然而如今似乎仍有一只幸存,并在鲍克兰附近筑巢。于是杰洛特动身前去寻找。
Геральт навестил укрытие Региса на кладбище. После долгого обсуждения друзья пришли к выводу, что им, прежде всего, следует отыскать Детлаффа. Помочь им в этом должна была микстура, которую мог приготовить Регис. Для приготовления этого зелья, называемого "Отзвуком", нужны различные, весьма редкие ингредиенты. Одним из них были слюнные железы или слюна вихта пятнистого, который считался вымершим. Однако оказалось, что один из представителей этого вида чудовищ обитал вблизи Боклера. Геральт отправился на встречу с ним.
说你的当务之急就是去掉这颈圈...
Сказать, что вам нужно снять ошейник, прежде чем вы сможете сделать хоть что-то.
喔,好吧,那就这样。我是说,我的事情蛮重要的……不过也没有那么急就是了。
Ну ладно тогда. То есть это вообще-то важно... но ладно, подожду.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск