急派去完成任务
пословный перевод
急派 | 派去 | 完成任务 | |
в примерах:
急派…去完成任务
бросить кого на выполнение задания; бросить на выполнение задания
回去了,她已经完成去史派克鲁格岛的任务。
Да, ей повезло на Спикерооге.
现有任务完成。报酬已送出。可指派后续任务。
Текущая задача выполнена. Вознаграждение выделено. Есть допуск к другим заданиям.
他忙着去完成任务
Он бежит выполнить задание
还不去完成任务?
Почему ты не на задании?
前往女妖之啸号报到,协助我们完成这项紧急任务。
Отправляйся на "Вой банши", чтобы помочь нам с этой неотложной задачей.
这项任务由他辅助你去完成。
Это задание закончи с его помощью.
你愿意去完成这个任务吗?
Не хочешь ли помочь и ты?
现在你赶快回去把任务完成。
А теперь иди и закончи работу.
进去,完成任务,出来。任务就这样。
Сделай дело и уходи. Вот и все.
这不是我第一次被派去杀土狼了。事实上,我经常被派到这里来,逐渐和这些狮子成了好朋友,训练它们帮我完成任务。
Меня уже не первый раз посылают убивать гиен. На самом деле мне приходится бывать тут так часто, что я уже успел подружиться со здешними львами и научил их выполнять за меня всю работу.
回奥格瑞玛去吧。你们的任务完成了。
Возвращайся в Оргриммар. Здесь тебе больше нечего делать.
我已经给了你任务,现在去完成它。
Я уже дал тебе задание, иди и делай.
等任务完成后,就去告诉凡瑟尔吧。
Поговори с Вантиром, когда все будет сделано.
当你急需现金的时候,莉娜交给你一枚纪念别针去典当。当你的经济状况没那么可怜之后,你可以把钱还给她。把当铺老板给你的典当别针的钱交给她之后,就可以完成任务。
Лена дала вам памятный значок, который вы можете отнести в ломбард, когда будете нуждаться в деньгах. Вы могли бы вернуть ей долг, когда ваше финансовое положение станет не таким жалким. Чтобы выполнить это задание, отдайте Лене деньги, которые хозяин ломбарда заплатил вам за значок.
我们一致认为,你应该招募一些影行者,并派遣他们去执行我们最为重要的任务。你需要一些值得信赖的人,至少是能够确保完成任务的人。
И мы все согласны с тем, что тебе надо завербовать больше Теней для самых важных поручений. Нам нужны агенты, достойные доверия... или хотя бы исполнительные.
跑错方向啦!赶快去完成要紧的任务吧!
Мы идём не туда! Возвращайся выполнять задание!
这是完成任务的酬劳。我们很快会再派出学士,如果想帮忙请再过来。
Вот ваше вознаграждение. Скоро мы планируем снова отправить скрипторов на задание. Если можете нам помочь, дайте знать.
叫你去完成如此困难的任务真让我左右为难。
Я знаю, что требую от тебя очень многого.
说鹰看上去更像是饿了,而不是为了完成任务。
Сказать, что орел выглядит скорее голодным, нежели верным.
现在,我不得不让你去完成一个严峻的任务。
То, о чем я тебя сейчас попрошу, пронзает мое сердце болью, но у меня нет выбора.
不知道…或许我们可以来…赌一场挑战。你知道我擅长完成不可能的任务,指派任务给我吧。
Не знаю... Можем поспорить на что-нибудь. Я уже несколько раз доказал тебе, что могу совершать невозможное.
汤姆!汤姆?听得见我吗?我们任务完成了。把我们拉上去!
Том! Том? Ты меня слышишь? Мы здесь закончили. Вытаскивай нас!
完成任务后,去找止风营地的诺莱领取你的奖励。
За наградой обращайтесь к Норе в лагере Последнего Ветра.
快去吧,<name>,完成任务之后向我复命。
Ступай, <имя>, вернешься ко мне, когда выполнишь задание.
我不要听“应该”完成。我要听到任务“确定”完成。给我回去,没完成任务不要回来。
Мне плевать, что тебе там "кажется". Я хочу знать, что тебе известно наверняка. Отправляйся обратно и не возвращайся, пока не выполнишь задание.
那克拉茨呢?他支持凯瑞丝吗?他没让凯瑞丝出去完成什么鬼任务?
А что Крах? Поддержал ее? Позволил ей отправиться в шальной поход за подвигами?
我必须请你去完成一件最重要的任务,<name>。
Хочу попросить тебя об очень серьезной услуге, <имя>.
完成任务之后,吹响这只号角,我会飞到你那里去和你碰头。
Когда все будет готово, протруби в этот рог, и я прилечу к тебе, чтобы выслушать твой отчет.
他似乎忘记我接受过你的考验——去完成听上去不可能的任务。
Но, кажется, не принял во внимание школы, которую я прошел у тебя.
我已经完成我的指派任务,清空了骑士里斯所给我地点的障碍物。我必须到剑桥警察局向他回报。
Задание выполнено мне удалось зачистить то место, о котором говорил рыцарь Риз. Теперь нужно вернуться в полицейский участок в Кембридже и доложить ему об этом.
完成任务后,就到敌人后方去找苏利。他会给你进一步的指示。
Когда закончишь, найди Салли за лагерем противника. У него есть для тебя поручение.
你必须去削减疯狂生长的种群数量。任务完成后再回来找我。
Тебе необходимо остановить распространение растительности. Возвращайся, когда завершишь работу.
你可以设法赢得他们的信赖,但他们需要你去完成一个更重要的任务。
Возможно, ты стремишься завоевать их доверие. Но у тебя есть более серьезная задача.