怪物高
guàiwù gāo
Монстр Хай (мультфильм)
примеры:
怪物伤害提高
Наносимый чудовищем урон увеличен на
西托高兴你杀怪物。怪物伤西托和西托家人。
Цито рад, что ты убить чудовище. Чудовище вредить Цито и семья Цито.
那怪物就在肃霜丘陵最高的塔里。
Эта тварь живет в самой высокой башне в поселении клана Жестокого Холода.
击中英雄、雇佣兵、怪物提高碎片数量
Попадания по героям, наемникам и монстрам ускоряют накопление хлама.
现在西托高大、强壮。西托帮家人打怪物。
Теперь Цито большой и сильный. Цито помогать семья бороться с чудовища.
我很高兴,终于能跟那些怪物战斗了。
Хорошо, что мы наконец-то переходим в наступление.
很高兴看到有人来处理在这里四周的怪物。
Хорошо, что кто-то взялся за чудовищ в округе.
我?不要。制高塔内一定充满陷阱跟怪物。
Я? Нет. В Вершинной башне полным-полно чудищ и всяких ловушек.
你这是想讲价?你要怎么算钱?是要按怪物的身高算,还是…
Поторговаться хотите? Как вы их мерите-то, чудищ? Сколько пядей в холке или...
联邦里的人高枕无忧,因为怪物已经被消灭殆尽。
И с тех пор жители Содружества спали спокойно, ведь великий монстр был уничтожен.
喂,你!你这个苗条的高个怪物!不许擅闯公主殿下的皇宫!
Эй, ты, с тонкими ногами! Ты на территории двора ее королевского высочества!
“散”对小兵、雇佣兵和怪物造成的伤害提高100%。
«Кластерная стрела» наносит на 100% больше урона воинам, наемникам и монстрам.
普通攻击范围提高15%,普通攻击对小兵、雇佣兵和怪物的伤害提高50%。
Увеличивает область поражения автоатак на 15%. Автоатаки наносят воинам, наемникам и монстрам на 50% больше урона.
我在做提高蚕丝产量的实验时,不小心创造出一种邪恶的怪物。
Я тут модернизировал производство шелка, а в результате вывел злобных монстров.
你为什么不高声喊叫:我们在这里,怪物!我们很好吃的!快点过来吃我们呀!
Почему бы просто не закричать: Эй, монстры, мы здесь! Приходите полакомиться!
感谢你以「黑暗」等级的难度完成游戏,并证明你是位技术高超的怪物杀手。
Вы прошли игру на "Темной" сложности и показали себя весьма искусным охотником на чудовищ. Спасибо за игру!
追踪箭的法力消耗降低40点,并对雇佣兵、小兵和怪物的伤害提高150%。
Снижает стоимость «Самонаводящейся стрелы» на 40 ед. маны и увеличивает урон от нее по наемникам, воинам и монстрам на 150%.
突变可以让你获得超越常人的新技能,提高你的优势,让你在与怪物的战斗中更为有利。
Мутации позволяют развить особые способности, недоступные простым смертным.
你告诉他说,虚空异兽并不是真正的怪物,它们是远古高级种族的残部,寻求复兴。
Сказать ему, что исчадия Пустоты на самом деле не чудовища. Они – то, что осталось от древней, более высокоразвитой расы. Они пытаются возродиться.
很抱歉打扰你,我是路易斯‧墨赛,我是浮港所有怪物狩猎相关事务的最高负责人。
Прошу прощения, что помешал. Меня зовут Людвиг Мерс. Я занимаюсь вопросами чудовищ во Флотзаме.
好的,好的,力量太高了是吧?我敢肯定你遇到的怪物都能被你劝到投降!那么,你确定想要给出你的力量吗?
Да, да! Сила - это же так грубо! С монстрами надо вести нравоучительные беседы! Итак, вы уверены, что хотите передать мне часть своей силы?
[追注]注意!如果月底仍未有人杀死怪物,这整个地区的税率将会提高五分之一。
[дописка] Внимание! Если чудище не будет убито до конца текущего месяца, все подати региона будут подняты на одну пятую.
普通攻击对小兵、雇佣兵、怪物造成50%额外伤害。当激励激活时,该效果提高至125%。
Автоатаки наносят воинам, наемникам и монстрам на 50% больше урона. Под действием «Воодушевления» бонус к урону увеличивается до 125%.
我已经杀掉了附近的怪物。去高塔的路上不会有危险,塔里也没问题。不过要记得,安娜贝…
Я расчистил путь до самой башни. Можешь спокойно зайти в нее, только помни, Анабелль...
我说呢...不像那些低级的,高等级的吸血鬼是不需要人类或其他的血。我亲爱的怪物杀手,血对他们而言就像酒一样。
Да, слушай внимательно, Геральт. Высшим вампирам, в отличие от низших, кровь не требуется. Ни человеческая, ни чья-то еще. Для них кровь, дорогой мой истребитель монстров, как для нас выпивка.
我听说雷文德斯有一头和房子一样高的吞噬者。我们去干掉那头怪物,给其他构造体露一手吧!
Говорят, в Ревендрете видели пожирателя величиной с дом. Давай убьем это чудовище. Покажем остальным кадаврам, на что мы способны!
看看谁来了…一个猎魔人…没想到男爵会堕落到雇用怪物杀手。不过我听说,你是个厉害的跟踪高手…
Я и не думал, что барон дойдет до того, чтобы нанять убийцу чудовищ. Хотя, кажется, вы прекрасные следопыты...
召唤一个符文,1.5秒后对非建筑敌人造成285~~0.04~~点伤害。对小兵、雇佣兵和怪物的伤害提高25%。
Создает в указанной области руну, которая взрывается после паузы в 1.5 сек., нанося 285~~0.04~~ ед. урона всем целям, не являющимся строениями.Воины, наемники и монстры получают на 25% больше урона.
在这个世界里,没人能大声说自己是崇高的。过去的光荣已经不再。但我们并不像别人所描绘的那样,是怪物啊。
В этом мире благородных людей нет. Их времена давно прошли. Но мы не чудовища, которыми нас считают.
当杰洛特了解到自己面对的是高等吸血鬼后,他咒骂了一句,并意识到和这个怪物有关的谣言并没有丝毫夸张。
Когда Геральт понял, с кем ему придется иметь дело, то грязно выругался и подумал, что слухи по поводу Бестии вовсе не были преувеличены.
他把怪物的头砍了下来带给我们,可是…不知道为什么,索比米尔叔叔并不高兴。他们两个互相对吼,彼此咒骂。
Принес башку лиха... Только дядюшке Себемиру что-то, видно, не понравилось. Очень они друг на друга кричали.
怪物,全是怪物。自从上一次战争,我们和龙喉兽人在暮光高地的冲突就没有停止过。如今他们与部落联手了?
Мерзавцы и изверги, все как один. Сколько я себя помню, мы всегда с ними сражались. Всегда. Еще с начала последней войны. А теперь они, стало быть, объединяются с Ордой...
他可不仅仅是一只怪物。因为他,森林里生气蓬勃,女人们所生的孩子也都身强体壮。林妖的力量使我们成为群岛上最高强的猎人。
Он нечто большее. Благодаря ему леса полны зверей, а наши женщины рожают сильных детей. По милости Духа Леса мы стали лучшими охотниками на Островах.
我们失去了所有的钱。玩高级艺术那类人从来都不能履行诺言。他们只擅长兜售精灵或者是他们能够想象出来的那些小怪物。
Мы потеряли все вложенные деньги. От всего этого высокого искусства никогда не бывает толка. Они только и знают, что скакать вокруг своих фэльвов и прочих выдуманных чудищ.
挥动萨弗拉斯,对大范围内的敌人造成161~~0.04~~点伤害并使其昏迷1秒。对小兵、雇佣兵和怪物的伤害提高25%。
Совершает широкий взмах Сульфурасом, нанося противникам 161~~0.04~~ ед. урона и оглушая их на 1 сек.Воины, наемники и монстры получают на 25% больше урона.
破片手雷命中敌人会使其在接下来的3秒内额外受到75~~0.04~~点伤害。该伤害对小兵,雇佣兵和怪物提高100%。
Противники, пораженные «Осколочной гранатой», получают еще 75~~0.04~~ ед. урона за 3 сек. Этот дополнительный урон увеличивается на 100%, если цель – воин, наемник или монстр.
杰洛特两者兼具,因此战胜了伪装成他的变形怪。然后他决定饶它一命,因为不同于其他怪物,它伤害人类的行为拥有高尚的动机。
И удача, и предназначение оказались на стороне Геральта, а потому он выиграл бой против своего двойника, а затем отпустил его, поскольку, в отличие от других чудовищ, допплер причинял вред людям из благородных побуждений.
我是不是太含糊?我太含糊。 我鄙视你。我讨厌你。你傲慢,清高,可怕的怪物女人。你和你的小土豆朋友。如果是为了你,这个地方会获得一场胜利!
Я выражаюсь не слишком внятно? Я презираю тебя. Я ненавижу тебя. Надменная, самодовольная, женщина-монстр в уродливом комбинезоне. Тебя и твою подружку-картофелину. Если бы не вы, этот комплекс был бы великолепен!
使碎片的最大数量提高2。对敌方英雄、雇佣兵和怪物发动普通攻击可以使降解、循环、回收的碎片生成速度加快1.5秒。
Увеличивает максимальный запас хлама на 2 ед. Автоатаки по героям, наемникам и монстрам ускоряют восполнение хлама за счет «Переработки» на 1.5 сек.
石化鸡蛇酒店的贵宾们,建议各位前来时提高戒心,离开时尤其如是。千万要避开莫色森提森林,因为里头住了会吃人的怪物。
Гостей "Куролиска" просим быть внимательными, когда они отправляются на наш постоялый двор, а еще более - когда они оттуда уезжают. В любом случае следует обходить стороной лес Мерцесент, поскольку там завелись людоедские твари.
在破碎群岛各地,散落着一些守护之鳞。除了各种敌人,本地的怪物也会试图模仿我们这样的高级种族,他们会捡起这些东西并穿在身上。
Пластины Стража можно найти на Расколотых островах повсюду. Многие наши противники и даже местные чудовища, которые подражают таким представителям высших рас, как мы с тобой, подбирают их и носят.
我收到了你的信,非常高兴你的问题有了解决方法。你所形容的猎魔人的确听起来很危险,况且你也总是告诉我他们都是怪物、冷血杀手。
Я получила твое письмо и рада, что ты нашел решение своих проблем. Ведьмак, судя по описанию, действительно может быть опасен, но ты же всегда повторял мне, что все они хладнокровные убийцы и выродки.
从香港,到上海,再到青岛,西方人并不罕见,人们也不稀奇。他明白,人们稀奇的是他在花轿上闪闪忽忽的脸。“你这怪物!”他对镜子做了个鬼脸。生机勃勃的街道使他很高兴。
От Гонконга до Шанхая, а теперь и до Циндао, европейцы - далеко не редкость, местных ими не удивишь. Чего же они смеются? Но тут он понял, что отражение в зеркале паланкина позабавило их. "Вот чудище!", - подумал, глядя на себя, Джулиан и скорчил зеркалу веселую гримасу. Праздничная оживленная улица подняла и ему настроение.
大部分的人面妖鸟巢都被摧毁了。这些怪物的数量得要过上许多年才能恢复。杰洛特趾高气扬地回去找赛西尔‧勃登领赏。
Большинство гнезд гарпий было уничтожено. Прошло много лет, прежде чем популяция тварей снова восстановилась. Геральт, гордый как павлин, отправился к Сесилю Бурдону за наградой.
虚空中的可憎怪物们正躲在扭曲虚空的纱幕背后,向沃舒古大举进犯。在高山深处滋长的伟大虚空之力将它们犹如飞蛾扑火般地吸引而来。
Скрытые покровом Круговерти Пустоты, обитатели Бездны движутся к Ошугуну. Великая пустота, что заполняет гору, манит их, как пламя мотыльков.
пословный:
怪物 | 物高 | ||
1) монстр, оборотень, привидение
2) сумасброд, чудак
|