怪胎
guàitāi
зародыш с отклонениями в развитии; бран. ошибка природы; урод
guàitāi
[abnormal fetus; abnormal embryo in the womb] 畸形之胎儿
三足怪胎
guài tāi
1) 畸形的胎儿。
如:「她生了个怪胎,情绪激动得当场晕死过去。」
2) 比喻一个人举止、言语非常特异。
如:「这种事他都做得出来,真是个怪胎!」
guài tāi
freak
abnormal embryo
fetus with deformity
guài tāi
freak; genetic freakguàitāi
freakчастотность: #35490
в русских словах:
фрик
怪胎,变态,畸形,脑残
примеры:
玻璃器皿里用酒精泡着的怪胎
уродцы, заспиртованные в склянках
消灭那些怪胎!
Смерть гнусным тварям!
我在侦察这片区域的时候被这帮怪胎给抓住了。既然指挥官你也来了,我们的基地需要你的帮助。
Эти проклятые твари сцапали меня во время осмотра местности. Теперь, когда ты здесь, командир, твоя помощь на базе очень пригодится.
你称那些怪胎为伐莫。我称他们为背离之徒。
Несчастных, которых вы называете фалмерами, я зову Преданными.
难怪他们养着那些怪胎,卑鄙下流的一群人。
Неудивительно, что тут столько грызунов. Грязища страшная.
怪胎,他们每个人都是。
Стервы, все до одной.
我不跟奸诈的怪胎讲话。
Я тебе ни слова не скажу, коварный мутант.
哦,活著的家伙。哥儿们,咱们上!杀死这怪胎!
Какой наглый. Хватайте его, парни. Убить этого мутанта.
为什么听他的话!他是个变种人,一个怪-怪胎,一个狩魔猎人!
Зачем ты слушаешь его, Преподобный? Он мутант, выродок, ведьмак!
可真是进步啊,只有快成了老古董的狩魔猎人还会为了那点微薄的津贴工作…而那些受到我们恩惠的人还叫我们是怪胎!
Мир идет вперед, все дорожает, только устаревшие ведьмаки работают за гроши... И они еще меня называют паршивым выродком!
来吧,怪胎!让我们看看你算哪根葱!
Ну, давай, урод!!! Покажи, на что ты способен!
维塔拉||我遇见一只会说话的食尸鬼,他是真正的天生怪胎。
Ветала||Я встретил говорящего гуля. Это просто чудо природы.
哈,从没看过比那个怪胎更奇怪的东西。
Ха, в первый раз в жизни вижу такого странного типа.
跟你同一边。我觉得好像跟其它不能信任的怪胎结盟一样。
Естественно, на вашей. Я, как выродок, чувствую сильную связь с другими выродками, которым нельзя доверять.
你压根不知道是在跟谁说话,怪胎。我只要说一个字,在你数到三之前,你就得面对一打训练有素的杀手…
Ты забыл, с кем говоришь. Мне достаточно крикнуть, и ты не успеешь посчитать до трех, как тут будет дюжина молодцов. Которые сделают из твоей задницы большой каньон.
瞧瞧那个怪胎。
Ты посмотри на этого выродка. Что у тебя с волосами?
你真是厚颜无耻。这里是兰斯米特的家,他从未说过会有个怪胎来拜访他,所以尖叫吧!
О-о, наглости тебе не занимать. Это дом Могилы, и мы его охраняем. Он нам не говорил, что ждет мутанта, так что убирайся.
谁知你是不是啥魔法变形怪,或怪胎之类的?
А откуда мне знать, что ты не какой-нибудь там допплер, мимик или бог еще знает какое чудо?
该死的,我才不会告密。这座城正在水深火热中,非人种族正与骑士彼此争斗,因此我不跟变种怪胎交谈的。
Да будь я проклят, если я позволю себе хоть пикнуть. Послушай. Город горит. Проклятые нелюди и все из себя святые рыцари нещадно друг друга убивают. Так что прости, если мне придется отказать себе в удовольствии поболтать с каким-то там выродком-мутантом.
“阻止更多的怪人进去,该死的马丁内斯……抱歉。”她的牙齿咯咯作响。“聚集了最糟糕的怪胎。如果你有空去找安德烈,他会告诉你的。”
«Чтобы туда больше никакие чудики не лезли. Сраный Мартинез... Извините». Она крепко сжимает зубы. «Здесь самый ебанутый народ. Если подвернется повод, спросите у Андре, он вам порасскажет».
你这个怪胎。在别人看见你之前赶紧离开这里。
Ну ты больной. Вали отсюда, пока никто не увидел.
那是诺伊德的锁,用来阻止那些变态怪胎们进去。也许你应该跟他谈谈。
Это Ноик повесил замок. Чтобы всякие психи и чудики не лезли. Наверное, тебе лучше поговорить об этом с ним.
大夥!这怪胎在威胁我!
Помогите! За мной мутант гонится!
怪胎,你在做什么?让我出去,不然我要叫守卫了。
Ты что творишь, выродок? Выпусти меня, не то я стражу позову.
等一下…你是不是在港口痛殴我老公的白发怪胎?
Погодь. Это не ты маво мужика в гавани поколотил, а?
我对他们因为你的白发跟发亮的眼睛而称你「怪胎」这件事不屑一顾。你和别人一样都是人类。
Мне насрать на то, что тебя обзывают выродком, что у тебя белые волосы и глаза светятся. Ты такой же человек, как и все.
我是名狩魔猎人。一个怪胎。不论我到哪,都会被指指点点。
Я ведьмак. Урод. Мне не привыкать. Где бы я не появился, тут же собираются зеваки.
不干你的事。怪胎,滚开。
Не твое дело. Пшел прочь, чучело.
他或许是个怪胎,但他说得没错。偶尔放荡也是我喜欢的消遣之一,但我不希望那天有人用这罪名来吊死我!
Может, и чудной, а дело говорит. Я вот тоже бабу потискать не прочь, так что ж, и меня в петлю тащить?
那是一名精灵…之前是名松鼠党人。是个怪胎,不过他对这区域和其中的生物了若指掌。
Эльф... Бывший скоятаэль. Странный тип, но неплохо знает окрестные леса и все, что их населяет.
唔...什么?!你算那根葱,怪胎!
У-у-у... Как это? Не тебе, уродец, нам приказывать!
我要帮这世界做件好事,把你这变种怪胎杀掉!
Я очищу мир, убив мутанта!
怪胎,你真大胆。我可是有老婆的!
Как ты смеешь, выродок?! У меня есть жена!
这些怪胎是打哪来的?
И откуда только такие вылазят?
狩魔猎人,我说的不是金钱。身为一个怪胎,你最想要的其实就是你最常否认的。
Я не о деньгах, ведьмак. Ты же выродок - а потому хочешь всего того, в чем тебе обычно отказывают.
怪胎是一个比一个大。
Вот уроды. Один другого чуднее.
我付钱是为了要你来对我说这些蠢话吗?你这怪胎,你没比她们好到哪去!恶魔,离我远点。
И за это ты требовал от меня таких денег? За то, чтобы рассказывать мне весь этот бред?! Ты ничем не лучше их! Убирайся!
或许有人会称你为怪胎。总之,你身为镇长,古老的传统操之在你。更甚者,现在你正在领头进行防御准备。
Народ скажет, что ты больной. Ты же староста, хранитель устоев и традиций... А сейчас, кроме всего прочего, готовишь город к обороне...
你这怪胎!想跟他们一起吊在上面吗?
А ты что, выродок? Хочешь в петле сплясать?
那是什么怪胎?
А это что за пугало?
一般人转而反对女术士和所有的「魔法怪胎」,这也包含狩魔猎人在内。
Простой люд обратился против чародеек и всяческих мутантов, не исключая и ведьмаков.
老百姓和傻子都喜欢怪胎。
А, люди глупые, чудных любят.
住嘴,怪胎,别逼我动手。替大家想想 - 你扫了他们的兴。
Иди-ка отсюдова, чудной, а то я за себя не ручаюсь. Забаву людям портит!
这是间正当旅店,你这怪胎。
У меня приличное заведение, урод.
哦不,我才不要和怪胎说话。
Не-ет, я с выродками не разговариваю.
大夥瞧,又来了另一个…怪胎。
Гляньте-ка люди, еще одно чучело.
别动,变种人!你们其中一个人去叫士官来,动手的时候,拿条结实的绳子绑住那个怪胎!
Ни с места, мутант!!! Кликните кто-нибудь сотника. И веревку покрепче принесите - свяжем выродка!
傻屌猎魔人!狗屁大师!给老子滚,怪胎!
Хер ты моржовый, а не ведьмак! Жопа ты, а не мастер! Проваливай отсюда!
我是猎魔人。你的弟兄都叫我“变种人”或“怪胎”。
Я ведьмак. Или, как чаще называют меня твои собратья, "выродок" или "мутант".
那个可怜的怪胎伤害了谁?他只是用芝士占卜罢了,而且…
А этот-то чудак кому помешал? Он только гадал на сыре, а это ведь...
你不够格,怪胎。这女孩必须自个儿上山。
Я отвергаю тебя, выродок. Девушка пойдет на вершину одна.
我…有没有听错?你在我家门口杀了女巫猎人,还问我们怎么了吗?!该死的怪胎。
В чем дело?! Зарезал Охотника под нашей дверью и спрашивает, в чем дело, мутант гребаный!
要我说,她是个怪胎,就这么简单。
По мне, так стукнутая она, вот и все.
在墓园,他去那里杀怪物了。但愿那个食尸鬼能把那变种怪胎的心肝肚肠肺都吃掉!
Так на кладбище, чудище убивает. А, чтоб ему трупоед кишки выпустил, ебарю поганому!
你们这些怪胎,真奇怪。
Ну и глазища у тебя...
七年不用担心有人在错误的时间看到我?不用怕被当成怪胎?或是怪物?
Семь лет без страха, что кто-то увидит меня в неподходящий момент. Без клейма выродка и чудовища.
怪胎!你应该被关在地牢里才对!
Выродок! Твое место в подземелье!
什么,你还不了解吗?我什么都不会跟你说的,怪胎!
Что, не дошло? Ничего тебе больше не скажу, чудила!
当然敢!你是变种人!是怪胎!是过去时代留下来的遗种,应该全部烧死才对!
А как же! Ты мутант! Выродок! Бесполезный реликт прежних времен, который нужно сжечь, как засохшую ветку!
相信一个怪胎的话?如果再有奶牛把我们砸死呢?
Выродку на слово поверить? А ну как снова кого коровой ёбнет?
那些历史之友和萨瓦琳那些怪胎…听说他们喝得酩酊大醉,互相厮杀!不然就是有什么怪物吃了他们…
А эти, из исторического кружка, ну эти, чудилы де Саварина... Перепились и все друг друга порезали! Или чудища какие-то их сожрали...
因为女公爵相信我,因为我也是个怪胎,因为像你这种案例我每天都会看到…理由你自己选吧。
Мне доверяет княгиня, я тоже выродок... И такие случаи для меня - хлеб насущный. Выбирай, что больше нравится.
看见没?连怪胎都瞧不起你,雷米。抓住他!
Видишь? Даже другие выродки от тебя отворачиваются, Реми. Взять его!
听这怪胎在放屁。信你?你以为我傻呀?
Златоуст, сука, выискался! За дурилку меня держишь?!
怪胎,来啊,让我们看看你有多厉害!
Иди сюда, приблуда. Покажи, из какого ты теста!
那怪胎可能会杀了我们…我们还是快走吧。
Этот страшила нас живо порубит... Пойдем-ка отсюда.
女巫全都烧死!怪胎都烧死!非人类全都上柴堆烧死!
На костер чародеек! На костер выродков! На костер нелюдей!
这里不欢迎你们这种怪胎。
Нам здесь таких не надо.
哦可不是吗,看到怪胎就知道附近一定有怪胎朋友!
Ну да, где одни выродки, туда и другие подгребают!
天哪,真是个怪胎。
Ну и ну. Вот так чучело.
你提起那个怪胎应该只是巧合吧?
Надо думать, ты упомянул этого извращенца совершенно случайно?
我警告过你了,怪胎,是你不听劝…
Я тебя предупреждал, уродец. Ну так ты ж не слушаешь.
柴特、雷许,让开。让我教训一下这个招摇过市的怪胎。
Чеслав, Лешко, отойдите. Дам бродяге науку один на один.
怪胎,这是给你特制的柴堆,让你慢慢享受被烧死的滋味。你迟早会用各种声音向我求饶,就像跟你同种的怪胎一样。
А тебе, выродок, особый костер. Ты будешь гореть медленно... И молить о смерти всеми голосами сразу - как все твои собратья.
很好!这怪胎想找死!
Вы посмотрите, этот выродок хочет сдохнуть!
你聋了吗?给我滚,怪胎!
Ты оглох, что ли? Убирайся отсюда, выродок!
你聋的吗?是不是没听见我说?这儿的东西全是我的!滚开,怪胎!
Ты не слышал, что я сказал? Здесь все теперь мое! Вали отсюда, чудила!
没有人逼你听啊,怪胎。
Тебе никто и не приказывает, мутант.
这个怪胎就是猎魔人?
Так это и есть тот ведьмак-страшила?
只是不知哪儿来的姑娘吧,真是个怪胎。
Какая-то манда приблудилась. Чудоебина долбаная...
注意你的态度,怪胎。我可是永恒之火的奉行者,需要我教教你礼貌吗?
Мне не нравится твой тон, выродок. Придется подучить тебя уважению к слугам Вечного Огня.
关你屁事,死怪胎。
А ты что интересуешься, выродок заплеванный?
让他看看爱慕怪胎的家伙在诺维格瑞会有什么下场!
Надо ему показать, что бывает в Новиграде с любителями выродков!
我不知道。听说那地方聚集了一堆怪胎。
Понятия не имею. Но говорят, там нищие и всякие чудные ошиваются.
我们都是正常人。倒是你,怪胎杂碎…揍他,大家上!
Мы-то обычные люди. А вот ты - мутант! А ну-ка, ребята! Вали его!
我喝酒时可不想旁边有个变种的怪胎。
Я с выродками не пью.
又来一个怪胎,呸。
Ну вот, пожалуйста, еще один страшила. Фу!
喂,你们看!这怪胎把卓姆雷吓傻了!
Люди! Ведьмак у Мики разум отнял!
他妈的,关你屁事,你是谁?收税的啊?给我滚开,怪胎!
Проще говоря, ты какого хера интересуешься, а? Что, процент с меня снять захотел? Пшел вон, мутант!
啊,那件事与你无关,怪胎,你不会明白什么是荣耀和自豪。
По делу, которое тебя не касается, мутант. Делу чести и гордости.
怪胎得搞清楚自己的地位啊,慢归慢,但还是要搞清楚啊。
Учатся выродки, где их место.
你聋了吗?滚开,变异怪胎!
Слышал?! Убирайся отсюда, мутант гребаный!
这个畸形怪胎曾经落入印达斯费尔岛的多纳首领手中,不久之后又被卖给一名诺维格瑞商人,这个商人认为他是一块成为一流小丑的好材料。
Оказалось, что несчастный уродец одно время принадлежал Донару - ярлу Хиндарсфьялля. Тот продал его новиградскому торговцу, который полагал, что из карлика может получиться хороший шут.
什…?什么动机?这两个下流的怪胎串通好了来陷害我!
Что? Какой еще мотив? Сговорились против меня, паршивые выродки!
我已经等待这刻等很久了,怪胎。现在你总算得到了教训。
Долго я ждал этого дня, выродок. Ты получил по заслугам.
我们就是从那时候开始堕落的,都是因为你,你这受诅咒的怪胎!快拔剑吧!
С этого началась наша гибель. С тебя, проклятый мутант! Бери свой меч!
很好,我就爱嫖怪胎。普通妓院可没有身上长三个奶子的货。
И хорошо. Люблю трахать страхолюдин. А в нормальном борделе бабы с тремя сиськами запрещены.
快滚,你这怪胎!你的呼吸都把我的啤酒弄酸了。
Отойди, приблуда, покуда у нас пиво в кружках не скисло.
我姐姐的尿壶都比你贵,你这变种怪胎,连当人都不配!
Доктор придет и, окинув все взглядом, кости твои отвезет к тебе на дом.
我就知道你这种人专做这种打砸抢杀的事。滚出我的视线,变种怪胎!
Ничего другого от такого, как ты, я и не ожидал. Проваливай отсюда, выродок блохастый!
刚刚算你幸运,怪胎…不过从现在开始,我会把你当小海豹一样狂打。
Один раз тебе повезло, мутант... А теперь я тебя забью, как белька.
那是人渣和怪胎的大本营,正常人没事绝不会去那儿。
Гнездо отбросов и страшилищ. Порядочного человека там не сыщешь.
来啊,来抢啊…怪胎,死怪胎。
Ну подходи. Забери ее у меня... Выродок. Мутант.
少插手,怪胎,你要是不听,别怪我回头把你脑袋砸得稀烂。
Не вмешивайся, чудила, а то получишь в морду, и этим все кончится.
就像蝙蝠可以远远地发现蛾子,我大老远也能找到怪胎。然后我会警告他们,诺维格瑞不欢迎这种人。
Как нетопырь чует мотыльков, так и я чую чудовищ. В Новиграде нет места таким, как ты.
火刑柱就是你的归属,你这怪胎。
Костер. Вот что тебя ждет, ошибка природы.
或许吧。两位小姐都喜欢怪胎。
Может быть. Обе барышни любят таких чудил...
他们嘴巴上的确是这样说…他们说我很危险、是怪胎。
По крайней мере, так они заявляли... Твердили, что я опасна. Что я мутантка.
那个该死的欧菲尔怪胎才不是人类。他那种人根本不值得活。
Паршивый офирский пес - это не человек. И горевать о нем нечего.
你看看那怪胎!
Гляди ж ты, какая уродина.
走吧。你,怪胎,最好别挡我们的路。
Идем. А ты лучше не стой у нас на пути, мутант.
是啊,而且是个非常危险的怪胎,人称白果园的屠夫。
Да. К тому же очень опасный. Это Мясник из Белого Сада.
我们很快就会抵达目的地。当然了,我不会告诉你我们究竟要在哪里落脚,免得你哪天心血来潮想拜访。哪里都好,你只要知道你的钱能让我们买处舒适的新家就够了。这点很重要,因为我快生孩子了。你高兴吗?我想不会。你总说不般配的情侣只会生出畸形和怪胎。好在你永远没机会看到这孩子。
Скоро мы будем на месте. Конечно, я тебе не скажу, где именно, а то ты еще захочешь приехать с визитом. Во всяком случае, я думаю, что мы неплохо устроимся за твое серебро. Это важно - ведь я жду ребенка. Ты рад? Наверное, нет. Ты же всегда говорил, что от неравных браков родятся только безродные шавки и гниды. Так что хорошо, что тебе не придется его видеть.
奇怪。有个术士花了一笔大钱说要跟猎魔人待在同一个船舱。看来怪胎真的会彼此吸引。
Странно. Чародей заплатил чистым золотом, чтобы поселиться в одной каюте с ведьмаком. Видать, выродков друг другу прямо-таки тянет.
证明给我看啊,怪胎。
Докажи, урод.
天生的怪胎。
Ты - ошибка природы.
杀掉这个怪胎!
Бей уродов!
嘿,怪胎!
Эй, мутант!
杀了怪胎!
Бей чудовище!
怪胎!∗呸∗
Выродок, тьфу!
痛扁那个怪胎!
Хватай уродов!
打倒那个怪胎!
Всыпьтя выродку!
打烂那个怪胎!
Вали его!
该死的怪胎。
Вот урод.
那个怪胎把镣铐解开了!
Гляди-ка! Выродок освободился!
怪胎,滚开!
Катись отсюда, страшила!
令人恶心的怪胎!
Паршивый выродок!
我不喜欢怪胎。
Не люблю выродков.
怪胎,离开我的视线。
Отвали, чудак.
把这怪胎关到牢里!
В жопу монстра!
阻止那天杀的怪胎!
Хватай сраного мутанта!
没错,怪胎,快滚!
Проваливай, выродок!
你总有一天会遭到报应的,怪胎。
Когда-нибудь ты, выродок, нарвешься.
拿下这怪胎!杀了他!
Бей выродка! Смерть ему!
对一个天生的怪胎来说还不差。
Неплохо для урода.
怪胎,离开我的视线!
Держись отсюда подальше!
怪胎!
Урод!
怪胎,或狩魔猎人肖像
Монструм, или Ведьмака описание
杀掉那些怪胎!
Смерть выродкам!
变种人…怪胎…
Мутант... Выродок.
又是个他妈的怪胎。
Тоже ведь сучий выродок...
死怪胎,呸。
Выродки, мать их. Тьфу.
你的运气用光了吧,怪胎。
Не повезло тебе, выродок.
你这烂蛆怪胎!
Ровно в физию!
你惹的可是岛民,怪胎。
Ты обидел островитянина, чучело.
怪胎都这样。
Как любой выродок.
杀了那个怪胎!
Режь ублюдка!
杀了这怪胎!
Убейте выродка!
我是个怪胎。
Я по делу.
把武器拿开,怪胎。
Эй, выродок, оружие убери.
你会怕柴堆吗,怪胎?
Костра не боишься, выродок?
你这怪胎!
Тю, чудила!
打死那怪胎!
Бей выродка!
今天就受死吧,怪胎!
Ты сегодня умрешь, выродок!
我要杀了你,怪胎!
Я убью тебя, выродок!
怪胎,恶魔。
Адское отродье.
宰了那个怪胎!
Режь ублюдка!
地狱正在等你,怪胎!
Гори в пекле, выродок!
那个怪胎是谁?
Что это за чучело?
砍死他!砍死那个怪胎!
Руби выродков!
离那家伙远点,他是一个怪胎。
Stay away from that guy, he is twisted.
妈妈!我的妈妈是世上最好的。通常像我一样的兽人...被兄弟们叫做“怪胎”,一出生就会被杀掉,但妈妈说她一眼就看出我可以成为世上最强的战士!
Мама! Моя мама - самая лучшая в мире! Такие орки, как я... "дебилы", меня так братик зовет... их обычно убивают. Но мама говорит, что у нее на меня большие планы. Я стану лучшим воином на свете!
做下这些标记的人在历史上被称之为怪胎,乌理。如果我们过得了这一关,那以后就没什么能挡得住我们了。
Именно безумцы и творят историю. Если мы выживем, нам уже ничто не будет страшно.
我可不会参加什么怪胎展览,你也一样!
Я не собираюсь присоединяться к каким-то уродам - и тебя не отпущу!
巴贝雷什死后,我就能重归我的老本行了。唉,一想到那头怪胎惹出这么多麻烦就让我头大!
Теперь, когда Балберит мертв, я могу вернуться к целительству. Мне больно даже думать о бедствиях, которые причинил этот демон!
我...我真的明白,奥尔弗瑞格...我明白。但是我没法相信自己!所有人都这样看我,除了格鲁蒂尔达...还有一个人类以外...我是个叛徒!是个怪胎!
Я... я знаю, Ольфриг. Знаю. Но я не верю собственному разуму! Испытывать такие чувства к кому-то, кроме Грутильды... да еще и к ЧЕЛОВЕКУ... Это предательство! Безумие!
看看,看看,怪胎总算回来了。恭候光临,尼克。
Так-так-так, вот и цирк уродов вернулся. Ну здравствуй, Ник!
嘿,怪胎。我在路上看到了膝上有伤的蜥蜴人。你为什么没去在他伤口上亲上一口呢?
Эй, чудила! Я на дороге видела ящера с разбитой коленкой. Иди, поцелуй его, чтобы не было бо-бо.
你一点也没帮上忙。~咳嗽~怪胎。
И чем это нам поможет? ~Кашляет~ Чудило.
你以为我没有尝试杀死这些怪胎?我们一直在尝试,亲爱的...
Думаешь, я не пытался убить эти недоразумения прежде? Мы настойчивы, моя прелесть...
这是我的荣幸,亲爱的!希望你和那里的怪胎们玩得很开心!
Оч’приятно, красотка! Надеюсь, отлично проведете время с местными психами!
你们这些人不配拥有我。地窖里的那些怪胎也一样。喵~
Вы все меня недостойны. И эти, странные, в подвале - тоже. Мяу, ну и так далее.
你...是个让人憎恨的生物,一个受尽折磨的怪胎,身上闪耀着秘源。你听到尖啸声,然后闻到了人肉被烤焦的气味。
Вы... чудовище. Распятая фигура, полыхающая силой Истока. Вы слышите вопли, затем – вонь горелой плоти.
你见过这些装置吗?这一定是铁匠说的“怪胎净源导师”。他可能就有制作面具所需要的工具!
Ты видел эти приспособления? Наверняка это и есть тот самый "магистр-садюга", про которого говорила та женщина. Вдруг у него есть инструмент, который мне нужен для моей маски?
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一个戴着项圈的怪胎,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了,还有那个...恶魔,我想也一样。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не то-не-пойми-что в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону. Ты и этот... демон. М-да.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一个戴项圈的怪胎,这毫无疑问!你现在属于绿维珑。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не то-не-пойми-что в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону.
那么你就来错了地方。这儿归我们管。格里夫的人。我们可不怎么喜欢亲近怪胎。
Тогда ты не по адресу. Мы тут всем заправляем. Мы, люди Гриффа. И всяким чудакам мы тут не рады.
自己保重。怪胎在这里一般撑不了多久。
Не глупи. Чудакам тут долго не продержаться.
好吧,可我一点都不想让你在这儿闲逛!都给我出去!巨魔们!干掉这个怪胎!
Ну тогда я точно не хочу, чтобы ты тут шлялся! Все на выход! Тролли! Грохнуть этого психа!
你握紧了剑柄,从来没有这么愤怒过,这些...怪胎,他们在撕碎世界。不能让他们活着了。绿维珑需要得到拯救。
Ваши пальцы впиваются в рукоять. Вас охватывает гнев, какого вы еще никогда не испытывали. Эти... твари. Они уничтожают мир. Они должны умереть. А Ривеллон должен уцелеть.
你知道我什么意思,你这怪胎!现在别烦我。我的净源导师战友们失踪了,我要找到他们。
Ты прекрасно знаешь, о чем я, урод. А теперь оставь меня – мои товарищи-магистры пропали, и я собираюсь их отыскать.
净源导师夺走了我生命中的爱,关到欢乐堡了。他们...他们把秘源术士变成那些怪胎了吗,这你听说了吗?我不知道这是不是真的,但我不会干等着答案。
Магистры забрали мою возлюбленную. Увезли в форт Радость. Говорят, они... они делают из колдунов каких-то... уродов. Не знаю, правда ли это, но я хочу выяснить.
从这儿...滚出去,你这怪胎。
Ты... убирайся отсюда, урод.
地窖里的怪胎把我给赶出来了。你敢信?我不敢。我努力讨好他们,努力叫得更可爱,我甚至还黏在他们腿上。真是见鬼。
Эти странные из подвала меня выгнали, можешь себе представить? Я не могу. Мое лучшее урчание коту под хвост. И самое лучшее мяуканье. И все попытки потереться им об ноги. Под хвост!
我会留心戒备。有一次,我看见他们把一只虚空异兽拖进去。那里不只有怪胎,还有疯子...
Поосторожнее там, я серьезно! Как-то раз туда исчадие Пустоты затащили, я сам видел. Это уже не хиханьки-хаханьки...
离我远点,你个怪胎。
Прочь от меня, хамло.
该死的怪胎...
Чертовы уроды...
我的荣幸,先生!希望你和那里的怪胎们玩得很开心!
Оч’приятно, начальник! Надеюсь, отлично проведете время с местными психами!
这样穿内衣晃来晃去,别人会觉得你是怪胎。
Если будешь бегать на людях в исподнем, могут подумать, что у тебя не все дома.
做梦吧,怪胎。
Ага, мечтай.
至少不是玫格丝或那怪胎妮莎。
По крайней мере, это не Мэгги Блэк и не безумная Ниша.
去死吧怪胎!
Урод чертов!
去你的怪胎机器!
Уродский робот!
去你的。攻击这个怪胎。
Да пошел ты. Вали урода.
打扮不错啊,怪胎……
Классный костюмчик, урод...
喔,当然,站在那里盯着那些怪胎看……
Так и будешь таращиться на меня?
怪胎对怪胎,你死定啦。
Говорю как урод уроду: тебе кранты.
相信我,怪胎,你不会。
Поверь мне, урод. Ты этого не хотел бы.
然而现在是谁在使用那些建筑呢?变种人。怪胎。
И кто теперь в них живет? Мутанты. Уроды.
你看看我!我成了尸鬼!一个怪胎!
Посмотри на меня! Я гуль! Отрыжка природы!
这里只容得下一个没皮肤的怪胎。
Двум уродам без кожи здесь не место. Только одному.
还有超级变种人?唉唷,我已经受够这些绿色怪胎了。
Опять супермутанты? Ох. Как же мне надоели эти зеленые психи.
妄想症的极致……这些怪胎居然觉得大战是个神圣的日子。
Вот же больные... Эти уроды почитают Великую войну как священное событие.
看起来我们又找到一位举世不容的怪胎了。
Видать, к нам пожаловало еще одно чудо природы, которому больше нигде нет места.
一切都是因为这里的人,懂吗?就因为他们都是怪胎、异类,专惹麻烦,所以我才喜欢他们。
Главное в нашем городе люди, понимаешь? Они все сплошь психи, изгои, бунтари и за это я их и люблю.
我是合成人……这表示我是大自然下的怪胎、科学的畸形产物、人类误上歧途的示范。
Я синт... и значит, я чудовище, результат жуткого эксперимента, пример страшного заблуждения человечества.
喔……真是超好笑,超级好笑喔。对于过去的事情,我完全笑不出来。你看看我!我成了尸鬼!怪胎!
О, смешно... Обхохочешься. Ну, а мне вот смеяться не приходится. Посмотри на меня! Я гуль! Отрыжка природы!
对。我跟踪那怪胎好几个小时,只用了泥巴和树叶伪装。慢慢地……我等到他上床睡觉。
Да. А потом я тысячу часов выслеживаю зверя, маскируясь с помощью грязи и веток. Лежу и жду, когда он наконец заснет.
不……怎么可能,这样不公平!你知道我这200年怎么过的吗?你看看我!我成了尸鬼!一个怪胎!
Нет... Нет, так не годится. Нечестно! Ты представляешь, что мне за эти 200 лет пришлось пережить? Глянь на меня! Я гуль! Отрыжка природы!
我们这些怪胎必须团结!而团结最好的方法,就是紧紧盯住可能分裂我们的人,各位明白吗?
Мы, фрики, должны держаться вместе! И лучший способ сохранить теплую дружбу не позволять никому и ничему вызвать между нами раздрай. Улавливаете?