怪谈
guàitán
1) нелепые речи, странные рассуждения
2) разговоры о сверхъестественном (необычайном)
guài tán
奇特而不寻常的传说。
如:「灵异怪谈」。
guàitán
accounts of things uncannyпримеры:
我听说米契有一部分是嗜吞螈,如果你相信怪谈的话。
Если верить слухам, то Митч наполовину заглот.
趁着你去和熊怪谈判的工夫,我会带着另一队人穿墙过去。
Я поведу еще один отряд через стену, пока ты.... урезонишь фурболгов.
关于我们·怪谈
О нас: Истории о призраках
听说行秋少爷在写书?话本还是怪谈呢?好想把平日遇见的杂事说给他听,写成书一定很好看吧。
Говорят, господин Син Цю пишет книгу? Обычную или мистическую? Думаю, стоит рассказать ему кое-что из того, с чем я сталкиваюсь каждый день. Хорошая получится книга!
我?嗯…我最喜欢的还是听说书。茶博士总是能把各种奇闻怪谈讲得惊心动魄。有空不妨一道去听听。
Мои? Мне нравится слушать рассказчиков. От рассказов Чайного доктора о сверхъестественном всегда волосы дыбом встают. Давай вместе сходим послушать, когда время будет.
“杀人宣告”,“迪克·马伦之凶宅惊魂”,“迪克·马伦——最后一案”(明显就是骗人的),“迪克·马伦之钟楼怪谈”,“迪克·马伦之残酷考验”,“无畏迪克”,“迪克·马伦之火葬”,“迪克·马伦谋杀案”…
«Объявлено об убийстве», «Дик Маллен в доме-убийце», «Последнее дело Дика Маллена» (наглая ложь), «Дик Маллен в часовне», «Испытания Дика Маллена», «Дикий Дик», «Погребальный костер Дика Маллена», «Убийство Дика Маллена»...
不知道,我对乡野怪谈没啥兴趣。
Нет. Меня интересуют факты, а не легенды.
你最好把这个仔细收好。绿维珑的酒馆怪谈里经常会提到发生在可怜的艾格瑞德身上的悲剧,他的死,肯定与那天不小心坐到装有这种东西的箭袋上有关。
Такую лучше держать подальше! В тавернах Ривеллона любят рассказывать байку о глупом Элгриде, который нашел свою смерть, нечаянно сев на полный колчан этих красавиц.
你最好把这个仔细收好。绿维珑的酒馆怪谈里经常会提到发生在可怜的艾格瑞德身上的悲剧。他的死,肯定与那天不小心坐到装有这种东西的箭袋上有关。
Такую лучше держать подальше! В тавернах Ривеллона любят рассказывать байку о глупом Элгриде, который нашел свою смерть, нечаянно сев на полный колчан этих красавиц.
我听说过一些奇观岛的怪谈。已经好多年没有人去过那里还能回来的了。
Я слышал жуткие истории про Спектакл-айлэнд. Оттуда уже черт знает сколько никто не возвращался.
年轻人可能认为“学院”只是个怪谈,但我知道依你们的年纪,各位一定都记得当年的攻击行动。
Пусть молодежь думает, что Институт просто старая сказка, но мы-то с тобой помним нападения синтов.