怪鸟
guàiniǎo
1) диковинная (чудесная) птица; птица-оборотень
2) странный человек, чудак
ссылки с:
怪羽Птеродактиль
1) 奇异的鸟。
2) 指鵩鸟。比喻不祥之人。语本汉贾谊《鵩鸟赋》序:“谊为长沙王傅,三年,有鵩鸟飞入谊舍,止於坐隅。鵩似鴞,不祥鸟也。”
примеры:
我在执行侦察任务的时候,被那些鸦人所饲养的大怪鸟从虚空鳐的背上给撞了下来。
Я был на разведке, когда эти жуткие араккоа сбили меня с моего ската.
结合刚才见到的锋利爪钩,怪鸟应该是害怕被人发现,才把偷窃用的爪钩丢在了这里,然后狼狈离开的
Этот крюк указывает на то, что Птеродактиль боится быть пойманным. Поэтому он бросил свои инструменты и пустился в бега.
别担心啦,等抓到怪鸟之后,我就直接…
Не переживай, мы закончим с этим, как только поймаем Птеродактиля.
结合刚才见到的可疑断痕,应该是怪鸟害怕被人发现,才把偷窃用的爪钩丢在了这里,然后狼狈离开的
Эта подозрительная сломанная ветка указывает на то, что Птеродактиль боится быть пойманным. Поэтому он бросил свои инструменты и пустился в бега.
前面就是清泉镇了,周围一定有关于「怪鸟」的线索。
А вот и Спрингвейл. Давай поищем следы Птеродактиля.
为此,据说「大姐头」和「怪鸟」从枫丹请来了一位「大盗宝家」…
Судя по нашим данным, для этого дела Старшая сестричка и Птеродактиль наняли некоего «Великого вора» из Фонтейна...
但这个怪鸟是怎么过去的?
Но как он сам туда попал?
抱着重物…说不定就是带着文物逃跑的怪鸟。
Тяжёлый предмет... Артефакт! Это Птеродактиль!
而且也没有找到文物,也就是说,文物还被怪鸟带在身上。
Мы ещё не нашли похищенный артефакт. Значит он у Птеродактиля!
嗯,如果真是怪鸟,那他的风之翼应该已经坏掉了。
Если это след Птеродактиля, то значит его планер сломан.
这痕迹,会是怪鸟还是风史莱姆呢…
Хм... А как мы поймём, что это следы Птеродактиля, а не Анемо слайма?
盗宝团·「怪鸟」
Похитители сокровищ: Птеродактиль
好像是战斗的声音,难道是怪鸟?!
Какой-то шум... Птеродактиль?
完全没找到和怪鸟有关的线索。
Никаких следов Птеродактиля.
换句话说,如果怪鸟想要逃出去,就必须从我们这边经过才行。
Единственный его путь отступления - через нас.
「怪鸟」的去向
Направление, в котором ушёл Птеродактиль
嗯…怪鸟真的来过这里吗…
Словно его здесь и не было.
剩下的就是抓到那个怪鸟了,我们继续前进吧。
Теперь нам осталось только поймать Птеродактиля. Вперёд!
成功抓住怪鸟了!
Я поймала его!
怪鸟所要逃跑的方向,尽头根本是彻彻底底的死路。
Птеродактилю было некуда бежать.
看那群人风之翼的制式,说不定是怪鸟的同伙吧。
Судя по их планерам, они вместе с Птеродактилем.
原来是这样,怪鸟一伙知道自己没法处理元素的痕迹,才让手下拖住我们。
Птеродактиль догадался, что артефакт может выдать его местоположение, и послал своих приспешников задержать нас.
怪鸟,你是这么觉得的吗?可是你仔细听听,周围微小的声音…
Птеродактиль думает, что у меня не получится. Что это за звук? Прислушайся...
这里只有一条路,看来怪鸟就在前面。
Здесь только одна дорога. Птеродактилю больше некуда деваться.
你就是「怪鸟」吧!现在你已经逃不掉了!
Птеродактиль, это ты! Тебе от нас не скрыться! Больше некуда бежать!
是那边,好像有人在呼救,难道是怪鸟?!
Звук идёт оттуда. Кто-то зовёт на помощь. Птеродактиль?
怪鸟?那是什么新品种的猎物吗?
Птеродактиль? ∗Хик∗ Вы охотитесь на какую-то птицу?
难道怪鸟一直往前方逃走了?
Думаешь, он побежал в ту сторону?
一定会抓住怪鸟的。
Я поймаю Птеродактиля.
追踪「怪鸟」
Выследите Птеродактиля
「怪鸟藏身地」
Убежище Птеродактиля
那家伙叫「怪鸟」
Его называют Птеродактилем
向前追击「怪鸟」
Поймайте Птеродактиля
向前寻找「怪鸟」
Догоните Птеродактиля
进入「怪鸟藏身地」
Войдите в убежище Птеродактиля
更像是∗他∗跟着它走。那么大的鸟一定拥有大量血液,而且他就快要渴死了。普拉滕卡尔克博士跟着怪鸟走了很多天。直到他们来到一个大峡谷的山壁,那只鸟终于降落在那里休息了。
Скорее наоборот — он за птицей. В теле столь крупного животного много литров крови, а он умирал от жажды. Доктор Платтенкальк шел за тераторном много дней. Наконец они добрались до края каньона, и птица опустилась на землю — отдохнуть.
是的。或者,更应该说是∗狩猎∗。那么大的鸟一定拥有大量血液,而且他就快要渴死了。普拉滕卡尔克博士跟着怪鸟走了很多天。直到他们来到一个大峡谷的山壁,那只鸟终于降落在那里休息了。
Да. А точнее — ∗охотился∗. В теле столь крупной птицы много крови, а он умирал от жажды. Доктор Платтенкальк шел за тераторном много дней. Наконец они добрались до края каньона, и птица опустилась на землю — отдохнуть.
是的。那么大的鸟肯定有大量的血液,而且他就快要渴死了。普拉滕卡尔克博士跟着怪鸟走了很多天。直到他们来到一个大峡谷的山壁,那只鸟终于降落在那里休息了。
Да. В теле столь крупной птицы много крови, а он умирал от жажды. Доктор Платтенкальк шел за тераторном много дней. Наконец они добрались до края каньона, и птица опустилась на землю — отдохнуть.
他说那可能是一种怪鸟的叫声。”
Он говорит, что так кричат какие-то птицы.