怯场
qièchǎng
смущаться, конфузиться, стесняться, волноваться, бояться (перед публикой)
смущаться перед публикой
qiè chǎng
在人多的场面上发言、表演等,因紧张害怕而神态举动不自然。qièchǎng
[stage fright] 在某种场合因紧张、 害怕而显得不自然
饶鸿生到了这个地步, 就和木偶一般, 那广东妓女看他是个怯场的样子。 --《文明小史》
què cháng
临场畏缩慌张。
文明小史.第五十二回:「那广东妓女看他是个怯场的样子,索性走过去,拿起香槟杯子,用手揪住饶鸿生的耳朵,把一杯酒直灌下去。」
qiè chǎng
to have stage frightqiè chǎng
have stage frightqièchǎng
have stage fright (lit./fig.)
我有点儿怯场。 I have a bit of stage fright.
在某些场合因紧张、害怕而显得不自然。
частотность: #55759
синонимы:
同义: 怯阵
примеры:
我有点儿怯场。
Я немного волнуюсь перед публикой.
假如我是你,我就不会怯场。这是决赛了……
Я бы на твоем месте не стал отступать. Это будет грандиозный финал...
聊到炼金和研究的话题,砂糖就完全不怯场了,这就是研究者的气质吗?
Сахароза нервничает гораздо меньше, когда говорит об алхимии и исследованиях. Интересно, все учёные такие?
你刚好赶上我们的彩排!我叫巴内斯,是歌剧院的舞台管理员,你一定得看我们的演出。当心,我们可能会邀请你同台表演喔。可别怯场哟!
Вы как раз успели на генеральную репетицию! Меня зовут Барнс, я конферансье. Представление обязательно к просмотру. Возможно, понадобится помощь зала. Наслаждайтесь!
没时间让你怯场了。我把一切希望都寄托在你身上,尤其是马伯恩的性命。
Поздно уже передумывать. Я все доверила тебе, даже жизнь Малборна.
老是怯场的战士和油滑的凯季特人。总有一个是对的,是吧?
Зачуханный воин и хитрый каджит. Либо один, либо другой, верно?
没时间让你怯场了。我把一切希望都寄托在你身上,包括马伯恩的命。
Поздно уже передумывать. Я все доверила тебе, даже жизнь Малборна.
室内人声鼎沸。虽然没人注意到你,但你还是感到自己两腿发软。好嘛,突然有对情侣在看着你了!这下你更怯场了……
Бар полон человеческого жужжания. Никому нет до тебя дела, но ноги все равно превращаются в макаронины. Ой, а теперь вон та пара смотрит! Так еще хуже...
要不是紧张怯场,他也许会考得很好的。
He would probably have done well in the examination, only that he got nervous.
感到惊讶,她显然是不怯场。
Приподнять бровь. Откуда бы у нее взялась боязнь сцены?
临阵怯场吗?我不怪你。
Передумали? Я вас понимаю.