总能力
_
total capacity
суммарная мощность
total capacity
примеры:
总是触发致死能力。
Активируйте способность Расправа в любом случае.
总是触发共谋能力。
Активируйте способность Заговор в любом случае.
吞吐量又称“总处理能力”
throughput capacity; throughput
丘丘人应该没有发动总攻的组织能力…
Обычно хиличурлы не способны на такие организованные нападения...
2级陷害总督能力,有更高机率成功陷害总督。
При попытке нейтрализовать губернатора текущий уровень увеличивается на 2.
这超能力总有一天会吞噬你的。你可以自己选择。
И с которыми когда-нибудь не сумеешь совладать. У тебя все еще есть выбор. Подумай.
总之你不该待在这里。这不是能力问题,而是安全问题。
В общем, тебе здесь не место. Это не вопрос твоей компетентности, это важно для безопасности организации в целом.
是很奇怪,丘丘人应该没有发动总攻的组织能力…
Да, очень странно... Обычно хиличурлы не способны на такие организованные нападения.
带有宗教色彩的政治暴力总能吸引一些专业人士。
Религиозно окрашенное политическое насилие всегда будет привлекать некоторых образованных профессионалов.
真不知道你的射击能力到底是好是坏,总之,不要乱射了。
Не знаю, насколько круто ты стреляешь, но завязывай уже.
我在意的不是危险。总控间一战证明你有能力应付危险。
Не опасность меня беспокоит. Твои действия в Коммутаторе доказывают, что ты справишься.
若手牌中有“米尔顿”,则总会触发该致死能力。
Если в вашей руке есть Мильтон де Пейрак-Пейран, активируйте способность Расправа в любом случае.
我很骄傲地报告,义勇兵总算有能力主动进攻学院。
С гордостью сообщаю, что минитмены наконец-то смогли нанести удар в самое сердце Института.
若手牌中有“帕尔梅林”,则总会触发该致死能力。
Если в вашей руке есть Пальмерин де Лонфаль, активируйте способность Расправа в любом случае.
同意。能清楚看到邻国的实力总比设想他们孱弱不堪更好。
Согласен. Увидеть чужую силу собственными глазами лучше, чем вообразить чужую слабость.
说他奇怪的举止、他的能力、他的纹身...总有些不太对劲。他对你有所隐瞒。
Заметить, что его странные повадки, способности и татуировки... нет, что-то тут не сходится. Он недоговаривает.
总有人自以为自己有能力改善自然,甚或有权利糟蹋自然。而自然总会作出回应。
Всегда найдутся те, кто решит «улучшить» природу по своему разумению или посмеет осквернить ее. И у природы всегда найдется ответ.
我没有您那样优秀的工作能力,因而时不时总是会怀疑自己…
Мне до вас ещё так далеко, поэтому я часто в себе сомневаюсь...
嗯……不,结论先生。你的分析能力总是有些受限的感觉。这不是∗她∗的错。不过……
Эм-м-м... нет, любитель самостоятельно делать выводы. Твои аналитические способности всегда были несколько ограничены. Это не ∗ее∗ вина. И тем не менее...
有太太在旁的时候,男人总不能充分发挥其作为款待者(主人)的能力。
A man never does justice to himself as an entertainer when his wife is around.
我们七神曾经齐心协力对抗它。我们过去总能够把它赶回去。但是,哎呀,现在...
Мы, Семеро, когда-то выступили против нее единым фронтом. Мы всегда могли отбросить ее назад. Но теперь, увы...
有点遗憾,虽然「元素视野」比较罕见,但是总归是提瓦特大陆存在的能力。
К сожалению, хоть и навык этот редкий, но в Тейвате он существует.
你向我们证明了你的能力,<name>。像你这样的人总有一天会成为伟大的领袖。
Ты уже <доказал/доказала> нам, чего стоишь, <имя>. В один прекрасный день ты можешь стать великим лидером.
拥有军事与外交能力的专属特色总督。研究“火药”科技后获得特色单位“苏丹亲兵”。
Уникальный губернатор с военными и дипломатическими способностями. После исследования технологии «Порох» вы получаете уникальный юнит «Янычары».
我需要有能力而又忠诚的手下。我很乐意让你在风舵城安家。去找我的总管吧,他会安排一切的。
Мне нужны верные и умелые воины. Поэтому я хочу предложить тебе дом в Виндхельме. Поговори с моим управителем, он распорядится.
头部拥有超强的防抖能力,因此总能轻易命中目标的腰椎之间、左肾下面,或是主动脉。
Обычно нападает сзади, а целится точно меж позвонков, либо под левую почку, в аорту. Как правило, ему достаточно одного удара.
我当初不太会控制这个能力,所以必须非常专心,而且我总不希望把自己送到活火山口上。
Я не очень умела это делать, приходилось ужасно сосредотачиваться, чтобы не оказаться, например, внутри вулкана.
野兽们总能轻易找到它们喜爱的食物。那种感知力对于察觉这种程度的地面机关来说,是足够的。
Животные ищут подходящую еду... Логично для магического лабиринта.
嗯...你还真是让人印象深刻,觉醒者。我总能察觉到一个学员想增强力量时付出的努力。做得好。
Хм-м... твои способности производят впечатление, пробужденный. Всегда видно, когда ученик вкладывается в развитие силы.
它们具备高度自我补给能力,而且受过良好的战斗、渗透和追踪训练。总而言之,我们的追猎者使命必达。
Это хорошо обученные бойцы и следопыты, умеющие действовать автономно. Одним словом, они беспощадны.
虽然部落和联盟的部队一直在合力寻找,但恩佐斯被释放之后我们还没有发现他的踪迹,这位古神总能避开我们。
Даже объединив усилия, Альянс и Орда не смогли напасть на след НЗота. Получив свободу, Древний бог всегда опережает нас в своих планах.
пословный:
总能 | 能力 | ||
1) быть всегда возможным, быть всегда в состоянии (сделать что-то)
2) полная энергия, валовая энергия
|
1) умение, способность, возможность
2) юр. правоспособность
3) физ. энергия; мощность; сила
4) (производственные) мощности
|