恋家
liànjiā
быть привязанным к дому; быть домоседом
быть привязанным к семье
liàn jiā
舍不得离开家:这孩子恋家,不愿意到外地去。liànjiā
[homesick; long for home] 贪恋家庭
liàn jiā
太过依赖家庭或对家庭的感情太过深重。表示离不开家。
西游记.第二十回:「这个恋家鬼!你离了家几日,就生报怨!」
liàn jiā
home-loving
to feel a strong attachment to home life
to begrudge being away from home
reluctant to be away from home; long for home
liànjiā
1) be homesick
2) be attached to one's home
частотность: #54320
в русских словах:
привязанность
привязанность к семье - 恋家
примеры:
留恋家乡
be unwilling to leave one’s hometown
(见 От домашнего вора не убережёшься)
[直义] 恋家的思想对出门不利.
[释义] 恋家对出门人有不好的影响.
[参考译文] 出门不恋家.
[例句] Слышал я, товарищи, такую хорошую пословицу: домашняя дума в дорогу не годится. Верно сказано? А ваш выезд в поле на всю весну - это же всё равно, что
[直义] 恋家的思想对出门不利.
[释义] 恋家对出门人有不好的影响.
[参考译文] 出门不恋家.
[例句] Слышал я, товарищи, такую хорошую пословицу: домашняя дума в дорогу не годится. Верно сказано? А ваш выезд в поле на всю весну - это же всё равно, что
домашнего своего вора не убережёшься
不过这铃铛很恋家,指不定什么时候啊,它就溜回我老婆子这来咯。
Но не забывай, что этот колокольчик может заскучать по дому и найти свой способ вернуться.
他婚后已非常恋家了。
He’s become a lot more domesticated since his marriage.