恶心药
ěxīnyào
рвотное средство
ě xin yào
nauseantпримеры:
这药使我恶心
меня мутит от этого лекарства
我吃了这药恶心
Меня мутит от этого лекарства
这些药粉使我恶心
Мне от этих порошков тошно делается
根据我的档案显示,那药的副作用是恶心、呕吐和腹泻……你想凑个大三元?
Согласно моим файлам, потенциальные побочные эффекты от этого препарата тошнота, рвота и диарея... Или вы рассчитываете на все три сразу?
一只装着令人恶心的东西的罐子:对于那些想找回声音的人来说,这可是一剂苦药。
Бутылка полна отвратительной слизи, но ради исцеления от немоты человек выпьет и не такую гадость.
这种可怕的药水散发着令人恶心的牛的气味。它是由在浮木镇附近的女巫于田野里调配的。
От тошнотворного варева несет чем-то, наводящим на мысли о скотине. Его приготовила ведьма с полей близ Дрифтвуда.
她一定是被附近的蝎子给叮了!我亲眼看到的,很恶心。我得弄点剧毒腺体来做解药,但是我走不开!
Скорее всего, ее ужалил один из скорпидов, что водятся здесь неподалеку! Я уже видел такое. Мне нужно несколько ядовитых желез для того, чтобы сделать противоядие, но я же не могу покинуть ее!
这家伙开始嗝出恶心的东西,这个嗝大到墙壁都震了一下。我跟他说,方斯,停一停,你前面可站了一个伯爵呢。啊,是前伯爵,虽然如此…他还是吐了出来,也吐出了大半的解药,因而失去了保护作用。
Парень стал страшно рыгать - так, что эхо шло. Говорю ему: Фонс, перестань, ты все-таки в обществе графа, бывшего, но все-таки... А потом он блеванул - и остался без антидота.
пословный:
恶心 | 心药 | ||
1) прям., перен. тошнота; тошнить
2) тошнотворный, омерзительный
|
1) 佛教语。谓能治疗众生心病的出世法。
2) 泛指能满足心愿,解除思想苦闷的事物或方法。
|