恶言相向
_
fling out hard words; hurl insults at sb.; Insults were hurled back and forth.
è yán xiāng xiàng
fling out hard words; hurl insults at sb.; Insults were hurled back and forth.èyánxiāngxiàng
Insults were hurled back and forth.примеры:
庄园主人带着随从去那儿想说服他们回来。他们原本打算好好说,不用暴力、没必要流血,但…结果你也看到了。听说克莱儿对庄园主人儿子孚罗利安恶言相向,让他非常恼怒。但是事实没人知道…
Помещик приехал туда со всей свитой, чтобы убедить их вернуться. Хотели по-хорошему, но... Ты сам видел. Кажется, Клара сказала что-то про сына помещика, Флориана. Да такое, что он прямо взбесился. А вот правда ли это...
以恶言相诋
перебраниваться, переругиваться, вести перебранку
пословный:
恶言 | 相向 | ||
визави; лицом к лицу; друг против друга; встречный
|