恶贯祸盈
_
形容作恶太多, 末日已到。 唐·崔融·谏税关市疏: “独有默啜, 假息孤恩, 恶贯祸盈, 覆亡不暇。 ”亦作“恶积祸盈”。
пословный:
恶贯 | 祸 | 盈 | |
I сущ.
1) беда, бедствие, несчастье
2) вред, зло; ущерб; неприятность; вредоносный, вредный
3) * преступление, вина, проступок II гл.
1) вредить; причинять зло; приносить несчастье
2) карать, ниспосылать беды; губить
|
1) наполнить(ся); полный
2) излишек; прибыль
|