恶魔岛
èmó dǎo
остров Алькатрас (в заливе Сан-Франциско)
примеры:
贾涵让我们去找出肆虐血月岛的恶魔之名。
Джаан сказал, что теперь нам надо выяснить имя демона, поселившегося на острове Кровавой Луны.
她前往摩霍格之岛,恶魔就住在岛上的黑暗角落。
Спустилась дева в края Морхёгга, под низкие своды, где демоны рыщут.
告诉她,你在岛上看到她状态非常差,你以为恶魔会现身。
Сказать: вы заметили, что на острове ей было очень плохо. Вы ожидали появления демона.
...跟你在血月岛上发现的圣物一样,这件也会吟诵恶魔语。
...говорить на языке демонов – точно так же, как и артефакт, который вы нашли на острове Кровавой Луны.
玛哈杜恩知道,这些恶魔就在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台里面。
Мадуун знает, что этих демониц можно найти на террасе Магистров на острове КельДанас.
那东西继续说道:“剑刃藏于档案室。即恶魔栖居之地血月岛。”
Предмет продолжает: "Клинок мой покоится в древнем архиве, на острове крови, где демоны ждут".
我的女儿芙丽试着寻找邪恶魔法的源头,因此前去岛中央的古老神殿。
Фрея, моя дочь, отправилась на поиски источника этой темной магии. Она пошла в старый храм в центре острова.
我们遇到了一个恶魔猎手,他在血月岛的对岸扎了营。他似乎已经抓获了几个恶魔。
На берегу через пролив от острова Кровавой Луны мы встретили охотника на демонов. Кажется, он поймал парочку.
我们找到了叫做拥护者的恶魔蜥蜴人,他和他的部下一起驻扎在血月岛上。
Мы нашли демонического ящера, известного как Адвокат. Вместе со своими прислужниками он расположился на острове Кровавой Луны.
看,我有个我自己的恶魔。我找他已经很长时间了,现在我成功地找到了他,他就在那边的岛上。
Видишь ли, у меня есть свой собственный демон. Я уже давно охочусь на него – и вот сумел найти его след на далеком острове.
那么,洛思,我们到了。这儿就是无名岛。我想你体内的恶魔一定已经激动不已了。
Что ж, Лоусе, мы на месте. Безымянный остров. Наверное, демон внутри тебя весь трепещет от предвкушения.
在他的体内有一个恶魔,而恶魔之血在岛屿和海岸蔓延,带来末日,死亡之雾围绕整个岛屿,毫无转机。
Но доктору удалось сдержать демона и его кровавых отродий на проклятом острове, окружив его туманом смерти. Доктор никогда не жалел о содеянном.
这个岛上全是秘源术士。也许他们中有人会来帮我解决被恶魔占据脑子这种“小问题”。
На острове полным-полно колдунов. Может, хоть кто-нибудь из них сумеет избавить меня от демона в голове.
我发现了在血月岛阴魂不散的恶魔的名字:阿德玛利克。这意味着贾涵可以进行驱魔仪式了。
Мне удалось узнать имя демона с острова Кровавой Луны: Адрамалих. Значит, Джаан может провести экзорцизм!
如果你能干掉那背壳的恶魔,能清楚明白告诉这座岛一件事,达顿家族绝不会忘记他们的仇!
Если сумеешь прикончить этого дьявола в панцире, будет очень символично. Пусть остров знает: Далтоны все помнят и ничего не прощают!
你的军队正在试图拿下恶魔的传送门,你应该可以顺利返回破碎群岛,继续与阻拦你的敌人作战。
Пока твои воины штурмуют вражеские врата, тебе лучше вернуться на Расколотые острова и там дать достойный отпор противнику.
伊利达雷恶魔猎手已经在岛上设立了一个营地。在那片土地上,我们只认识他们,所以我们就先到那里去。
Мне известно, что иллидари – охотники на демонов уже обустроили лагерь в Азсуне. Поскольку больше мы там никого не знаем, то оттуда и начнем.
这座岛曾是一个用于学习和治愈的地方。我们是绿维珑对抗恶魔的宝剑和盾牌,恶魔专挑弱者为猎物。
Когда-то этот остров был местом учебы, местом исцеления. Мы были мечом и щитом Ривеллона, защищая его от охотящихся на слабых демонов.
既然血月岛遭遇了这样的黑魔法,恶魔的核心一定在这里,伪装得很好。揭开它的伪装,如此方能将其重创。
Но на острове Кровавой Луны лежит столь темное заклятье, что сокровенная личность демона должна была появиться там в своем истинном обличье. Он стал уязвим – чтобы обрушить на остров всю свою разрушительную мощь.
这名法师介绍自己名叫贾涵,请求我们杀死叫做拥护者的恶魔蜥蜴人,那个蜥蜴人潜伏在血月岛的某处。
Маг представился Джааном и попросил нас убить Адвоката – демонического ящера, что скрывается где-то на острове Кровавой Луны.
我在本地的朋友告诉我,我提到的那个恶魔学家离这儿不远。他们说,就在岛附近的某个地方。去和他聊聊。你不会后悔的。
Мои друзья сказали, что демонолог, о котором я говорила, где-то недалеко – говорят, уехал с острова. Поговори с ним. Ты не пожалеешь.
我们碰到了一些恶魔乔装成的人类。它们告诉我们,自己是为达伊瓦医生效力的,它们还感谢我们在血月岛帮了他。
Мы повстречали демонов, замаскированных под людей. Они сказали, что служат доктору Дэве, и поблагодарили нас за то, что мы оказали ему услугу на острове Кровавой Луны.
我猜根本就毫无意外,是恶魔使得我来寻求你的帮助。我找他已经很长时间了,现在我已经有些线索了,就在那边的岛上。
Думаю, ты не удивишься, когда узнаешь, что именно демон вынуждает меня просить тебя о помощи. Я уже давно охочусь на него – и вот сумел найти его след на далеком острове.
当你离开血月岛的时候,记住这条经验。恶魔现在正在破坏另外一片土地。释放它的那个医生被它附身了。
Запомни этот урок, когда ты покинешь остров Кровавой Луны. Демон теперь оскверняет другую землю. Сейчас им одержим тот самый доктор, который его освободил.
要想复活我的主人,你得找到这把剑,并将其交还至天空之墙。据我所知,偷了我主人的剑的叛徒跑到破碎群岛对抗恶魔去了。
Чтобы воскресить моего повелителя, нужно найти его меч и вернуть его в Небесную высь. Последнее, что я слышал о предателе, который украл меч повелителя, это то, что он отправился на Расколотые острова сражаться с демонами.
但是还有像你这样的人可以得到救赎。摧毁恶魔,就能让我自由前往回音之厅。摧毁它,我的根系就不会再污染这个小岛了。
Но даже ты можешь искупить свою вину. Уничтожь демона и освободи меня, и я отправлюсь в Чертоги Эха. Уничтожь его, и мои корни не будут больше отравлять этот остров.
贾涵告诉我他在找的那个在血月岛徘徊的恶魔和我脑子里的那个恶魔是一样的。只要我知道了那个恶魔的名字,我就能尝试着把它从我脑中驱逐出去。
Джаан сказал мне, что демон, которого он ищет и который обитает на острове Кровавой Луны – тот же самый, что живет у меня голове. Если я узнаю его истинное имя, то смогу попробовать изгнать его.
我认识一个也许可以帮助你的朋友,<name>。到艾萨拉地区的小岛上去找恶魔猎手洛拉姆斯·萨里比迪斯谈谈吧。
Но есть некто, способный оказать тебе помощь в дальнейшем, <имя>. Отправляйся в Азшару и найди там охотника на демонов, Лорама Многонога. Поиск следует вести на островах.
这座岛曾是一处用于学习和治疗的地方。恶魔,这些腐化的生物长期徘徊于我们世界的边缘。我们在这儿尝试帮助那些落入邪恶魔爪的生灵。
Когда-то этот остров был местом учебы, местом исцеления. На границах нашего мира издревле охотились проклятые создания – демоны. Мы пытались помочь тем, кто стал жертвой этих жестоких тварей.
倘若我当初便知晓如今的一切,马库斯,我依然会将你流放。你会在迷雾岛流落至今,身后被恶魔紧追,终日活在它们给你种下的噩梦之中。
Если бы я знала тогда то, что знаю сейчас, Маркус, я бы все равно изгнала тебя. Ты бы по сей день бродил по острову Туманов, бегал от демонов и проживал кошмары, которые они в тебе прорастили.
北边有个地方叫血月岛。我猜现在多多少少已经因为恶魔迷失了一段时间。那里有个人——叫拥护者——我们的新伙伴贾涵希望把他处理掉。
К северу отсюда есть место, называется остров Кровавой Луны. Подозреваю, что уже какое-то время там хозяйничают демоны. Там есть один парень – его зовут Адвокат, и наш новый друг Джаан хочет, чтобы о нем позаботились.
恶魔附身在他身上。很快整个岛上怪物横行,血流成河,来自我们的鲜血。现在这儿已经是一个腐朽的地方了,任何尚完好的事物都不该出现在这里。
И демон вселился в него. Вскоре весь остров заполонили чудовища, землю залила кровь – наша кровь. Теперь это край порчи – и здесь не место добру и свету.
然后,醒了过来。在一个我从没到过的岛上,被一群我不认识的面孔包围,被一个我不认识的人监视。他们叫他医生。他大声喊着一些奇怪的话——而恶魔则咆哮着。然后,一个接着一个...我...
А потом – пробуждение. На острове, куда никогда не отправилась бы, окруженная лицами, на которые не стала бы смотреть, и под присмотром мужчины, которого не хотела бы видеть. Его называли доктором. Он выкрикивал странные слова, и демон ревел ему в ответ. А потом... одного за другим... я их...
听说这儿很久之前有一次驱魔出了错,有一小段时间,一个大恶魔无人能敌。要不是达伊瓦医生,整个死神海岸今天就会跟血月岛看起来差不多。
Говорили, что когда-то давно там провели неудачный обряд экзорцизма, и на несколько коротких мгновений на волю вырвался могущественный демон. Если бы не Доктор Дэва, все Побережье Жнеца могло бы стать таким же, каким стал остров Кровавой Луны.
当然,我做的一切都是为了我的族人。马库斯,倘若我当初便知晓如今的一切,我依然会选择流放你。你会在迷雾岛流落至今,身后被恶魔紧追,终日活在它们给你种下的噩梦之中。
Разумеется, я сделала это ради народа. И даже если бы я знала тогда то, что знаю сейчас, Маркус, я бы все равно изгнала тебя. Ты бы по сей день бродил по острову Туманов, бегал от демонов и проживал кошмары, которые они в тебе прорастили.
我们到了,<class>t。这座岛上有个洞窟,里面全是极其强大的恶魔和他们的首领。如果我们的计划成功,这些恶魔就会如特塞斯所说的那样,被“炸成碎片”。
Мы на месте, <класс>. На этом острове есть пещера, где засели особенно могучие демоны со своими командирами. Если наш план увенчается успехом, этих демонов... "разнесет в щепки", как очень точно выразился Тетис.
你听说过恶魔监狱吗,<name>?这是岛上的一座旧牢房。问题是,那里到处都是恶魔。我们打算用它来关押岛上的联盟残党,但是以目前的情况来看,这个计划没法实施。
Ты уже <слышал/слышала> о блоке Д, <имя>? Это один из старых тюремных блоков, находящихся на острове. Дело в том, что его заселили демоны. Мы рассчитывали разместить там пленных из Альянса, захваченных на острове, но при текущем раскладе это невозможно.
你在占领这座岛的过程中表现得很出色,<class>。现在,我们既然已经占领了岛屿,就要用这些牢房关押囚犯。恶魔监狱是个特别难以清理的地方,不幸的是,这里到处都是形形色色的恶魔。
Ты отлично <потрудился/потрудилась> при захвате острова, <класс>. Теперь, когда он в наших руках, предстоит подготовить камеры к приему заключенных. Блок Д доставляет нам особенно много проблем в плане зачистки. К сожалению, его заполонили демоны всех мастей.
提瑞斯秘法会收到了来自破碎群岛各地的请求,希望我们支援他们与燃烧军团作战。我们在寻找大法师瓦格斯的同时,也不能忘记,我们首要的使命是驱除恶魔,保护艾泽拉斯。
Стражи Тирисфаля получают просьбы о помощи со всех уголков Расколотых островов. Хотя мы и заняты поисками верховного мага Варгота, нельзя забывать о нашей главной миссии – сдерживать натиск демонов и защищать Азерот.
пословный:
恶魔 | 岛 | ||
1) будд. демон; враг учения, мешающий совершению добрых дел
2) дьявол; злой демон; дурной (опасный) человек; злое дело
«Демон», Demon (истребитель) |
1) остров; на острове; островной
2) Дао (фамилия)
|