恶魔指挥官
_
Командир демонов
примеры:
召唤恶魔卫士指挥官
Призыв стража Скверны - командира
残忍无情的巨魔指挥官沃恩。
Жестокий и беспощадный тролль воевода Вун.
有一个恶魔指挥官正在下面巡视部队,他有一个能量水晶为自己的斗篷供能,使他能够藏匿在暗影中发号施令。
Там внизу скрывается командир демонов, невидимый даже для нас. Его маскировку подпитывает энергетический кристалл.
恶魔已经近在咫尺了,指挥官。连牛奶都是酸的。一只老母羊今天早上还白了我一眼。天空看着也不太……对劲。
Демоны наступают нам на пятки, командир. Молоко скисло. Старая ведьма на меня утром посмотрела как-то особенно злобно. И небо над головой какое-то... не такое.
为了得到引导魔法的完美水晶,沙纳尔神殿的德莱尼人不惜挖穿整座山脉。现在恶魔占领了那里。我们不能让恶魔染指那些水晶,指挥官!
Дренеи из храма Шанаара в свое время добывали в этих горах кристаллы, которые использовали как проводники своей магии. Сейчас там обосновались демоны. Нельзя допустить, чтобы эти кристаллы попали им в лапы!
下面有一个恶魔指挥官,就藏身在他的部队之中,这是常人的视力所无法看到的。他负责在混乱中维持秩序,正如我们必须控制自身的混乱一样。
Там внизу скрывается их командир, невидимый для обычных глаз. Он сеет хаос, а мы должны держать хаос под контролем.
我们听说在阿兰卡峰林里出现了一种邪恶无比的巫术,指挥官。
Командир, мы тут прослышали об одном очень, очень плохом вуду в пиках Арака.
我们的斥候报告说在都阳废墟的南面看到一名魔古指挥官。
Наши разведчики доложили, что видели вражеского командира на южной стороне Руин Доцзян.
你去找到并消灭那些看起来最大最凶的魔古,他们可能就是指挥官。
Попробуй уничтожить самых больших и сильных могу. Это и есть их командиры.
我需要你的帮助,指挥官。你能不能告诉他们我没有恶意?这样我才好带你去参观你的岗哨。
Мне нужна будет твоя помощь, командир. Скажи им, что я вреда не хочу, хочу тебе заставу показать, а?
邪部落的各军团都由卡加斯·刃拳指挥,他们残忍,好战,并因邪恶魔法的加持而拥有无穷尽的力量。其中的精英是碎手军团,他们的军团士兵、勇士和百夫长都深受其他士兵的敬畏,是其他军团的中下层军官。
Каргат Острорук командует безжалостными, закаленными в боях воинами, чьи возможности к тому же усилены магией скверны. У этого войска есть своя элита – легионеры, воители и центурионы клана Изувеченной Длани. Они внушают страх обычным солдатам и исполняют роль офицерского состава.
只有一个办法才能终结这一切——你必须深入敌阵,找到他们的指挥官,然后终结他邪恶的生命!
Есть лишь один способ остановить их – тебе нужно будет проникнуть в тыл врага, отыскать их командира и прикончить его!
我可不想冒任何险,指挥官。我想你应该亲自去那儿调查一下,在事态恶化前抢先阻止它。
Я не хочу рисковать, командир. Думаю, тебе нужно отправиться туда и принять меры.
很显然,指挥官肯定会随身带着些什么控制设备。夺取控制器,然后在魔法焦点上使用它。
Несомненно, у него или у нее будет при себе некое контролирующее устройство. Раздобудь его и используй на средоточии.
<name>,在你前往塞斯高执行任务的时候,我收到了一条关于前线指挥官尤勒斯上校的消息。他前几天在高加兹前哨的战斗里中了邪恶的魔法,被恶魔力量腐化了,现在的情况非常糟糕。
<имя>, пока ты <был/была> на задании в ЗетГоре, я получил известия о моем командире, полковнике Джулсе. Во время сражения у Форта Горгаза его поразила демоническая скверна, и сейчас он находится в крайне тяжелом состоянии.
在我的血液中燃起了冷焰,指挥官。就像术士的魔爪攫住了我的心。让暗影议会自食苦果吧!
Моя кровь словно медленно вскипает, командир. Как будто какой-то могучий чернокнижник стиснул мое сердце своей когтистой лапой. Я чую – Совет Теней приближается!
据斥候回报,食人魔大军正在穿过影月谷。我们上次已经让他们知道厉害了是吧,指挥官?
Разведчики докладывают о бандах огров, пересекающих Долину Призрачной Луны. Похоже, они все никак не оставят нас в покое, а, командир?
指挥官,矿工们在我们的矿井里发现了带有强大魔力的东西。他们不知道该怎么处理,也许你该去看看?
Командир, рудокопы нашли в шахте какой-то магический камень. Они понятия не имеют, что с ним делать, так что, может, сходишь туда и посмотришь?
在成功地阻止恶魔入侵艾泽拉斯世界之后,我们的军队跨越了黑暗之门,挥师直指恶魔的老巢!
После того как наши войска отразили нападение демонов, они пробились через портал и встретились с врагом на его территории!
高级指挥官应该知道要怎么做。带上这本血之魔典去找他,记得先详细描述一下这里所发生的一切。
Главнокомандующий должен знать, что делать. Отнеси сшитый плотью фолиант к нему и расскажи ему о том, что произошло.
暴风城港口卫兵正在寻找有能力的冒险者,帮助他们从港口击退这些巨魔。去向暴风城港口的指挥官沙普报到吧。
Стражам штормградского порта необходима помощь в изгнании троллей из порта. Обратитесь к командору Шарпу.
如果你愿意的话,请前往因度雷村调查魔法焦点的痕迹,或者调查那个区域中的法师猎手部队和他们的指挥官。
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <обследовал/обследовала> деревню и окрестности в поисках признаков средоточия или охотников на магов и их командира.
奥克莉拉是部落在巨槌要塞的指挥官,她要求你们协助保卫该处前哨站,抵御暴动的食人魔和联盟部队。
Окрилла, командующая силами Орды в указанной крепости, нуждается в вашей помощи, чтобы защитить наш оплот от посягательств мятежных огров и войск Альянса.
先干掉那个叫焦悌的。听说就连雷神都承认,这个人与风暴有着十分紧密的联系。他是魔古族缚风者的指挥官。
Джао-Ти будет первым. По легенде, сам Лэй Шень однажды сказал, что у Джао-Ти особая связь со штормами. Он – предводитель владык штормов в армии могу.
把这块羊皮纸袋给他们的领袖,指挥官玛尔利斯。不久之后暮光之锤就会被消灭,然后我就将永远脱离他们的魔爪!
Отнеси этот пергамент их главе, командиру Маралиту. Скоро Сумеречный Молоты изгонят из этих земель и их жадные ручки до меня не дотянутся!
пословный:
恶魔 | 指挥官 | ||
1) будд. демон; враг учения, мешающий совершению добрых дел
2) дьявол; злой демон; дурной (опасный) человек; злое дело
«Демон», Demon (истребитель) |