悔意
huǐyì
раскаяние, сожаление
huǐ yì
后悔的意思。
如:「虽已被判死刑,那帮歹徒仍毫无悔意。」
huǐ yì
remorsehuǐyì
regretпримеры:
把这只耳标带上,给温娜看看。只要她还残存着哪怕一丝丝的良知,也许就能管用。也许她对丢失的可怜小猫的悔意会浮上心头,再一次地感到抱歉,并从泥浆怪里走出来!
Возьми это ушное колечко и покажи его Винне. Может быть, в ней осталось еще хоть что-то душевное. Вдруг она пожалеет своего несчастного котенка и в это время отвлечется от слизи!
<古拉鲁克长叹一声……像是解脱……又好像带有悔意?>
<Горалук вздыхает... с облегчением?.. или, быть может, с сожалением?>
“黑百合”是一位完美的刺客:耐心、果断、无情。没有任何情感且事后毫无悔意
Роковая Вдова не знает ни жалости, ни сострадания. Она — идеальная убийца, способная ждать, сколько потребуется, чтобы прикончить свою жертву.
警督停顿了一下。悔意将他包围了。
Лейтенант замолкает. Его накрывает волной сожаления.
她的声音里透露出几分悔意——因为所有这些数也数不清的事情,她永远都没时间处理自己的钱。
В ее голосе слышно сожаление о всех бесчисленных вещах, на которые она, имея такие деньги, не может найти времени.
一阵巨大的悔意将她吞没。一块褶皱的布料。
Ее захлестывает невыносимое сожаление. Окутывает с головы до ног.
“我本该料到的。”警督的语气充满悔意。“村里的人迟早会自愿搬出去。”
Я должен был сам это заметить, — с горечью произносит лейтенант. — Жители деревни рано или поздно переедут сами.
你就这么杀了他——没有一点悔意吗?
Вы просто взяли и убили его — и никаких сожалений?
树木们窃窃私语说林中夫人很不高兴,我们的祭品不够多,我们的祈祷太少,总是有事没事提起她们的名字。改邪归正吧,善良的人们,展现你们悔意和对信仰的热情,要是夫人抛弃了我们,我们就会在这片荒芜的沼泽中腐烂了。
Деревья шепчут, что Хозяйки Леса недовольны. Мы приносим им мало даров, возносим мало молитв и часто поминаем их всуе. Изменитесь, люди, проявите смирение и веру, ибо если они нас покинут, то мы все сгинем в этих проклятых болотах.
你也知道,我并不同情席安娜,但是我还是很遗憾,没有办法保护她的安全。你呢,想到席安娜的下场时,会不会也有些许悔意?
Как ты догадываешься, Сианна была мне не слишком симпатична. И все-таки мне очень жаль, что я не смог ее защитить. А что ты? Все еще винишь в случившемся себя?
你的悔意是装出来的。
Ты изображаешь раскаяние.
如果萨姆森还被他的过去困扰,他也许会从悔意变成敌意。最好离开他,我们自己去讲述这个故事。
Если Самсон будет и дальше беспокоиться о своем прошлом, то раскаяние может смениться злостью. Лучше оставить его в покое и самим рассказать эту историю.
在我的信仰力前颤抖吧!与我们为敌将会带来你此生最后的悔意!
Обижаешь моих подданных? Сейчас ты об этом пожалеешь!
在清晨最黑暗的时刻,我内心的悔意敲响惩罚的铃声...当我的灵魂被世界吞噬,在我一厢情愿的心里仍有血液流过...我期盼听到洛思用多种语言歌唱...
Когда темно перед рассветом и сожаления крепки... когда мир пожирает душу, кручина давит на виски... Я вспоминаю день, когда узнал, что Лоусе будет петь...
我严格按照剧本扮演我的角色。我接受教导,要我不带悔意,我便严格遵守。
Я сыграл свою роль в точности по написанному. Меня учили не испытывать сожалений. И я их не чувствую.
问她,杀害了这么多生灵她有没有悔意。
Спросить, не совестно ли ей за то, что она потушила столько жизней.
你抽回了手,感受到来自灵魂深处刻骨铭心的悲伤。是悔意吗?抑或只是对过去生活的感伤?
Отдернув руку, вы ощущаете лишь глубокую печаль. Сожаление ли это? Или просто грусть по жизни, которой больше нет?
这个灵魂注视着你,眼中充满了悔意。
Призрак с сожалением взирает на вас.