惨状
cǎnzhuàng
трагическая картина; ужасы (напр. войны); ужасное положение
ужасный вид
cǎnzhuàng
悲惨的情景、状况。cǎnzhuàng
[miserable condition] 凄惨的状况
cǎn zhuàng
悲惨的情景。
如:「当年火灾现场的惨状,迄今令人难以忘怀。」
cǎn zhuàng
devastation
miserable condition
cǎn zhuàng
miserable condition; pitiful sight:
贫民区的惨状 the miserable condition of the slums
miserable condition; pitiful sight
cǎnzhuàng
miserable condition/sight悲惨的情状。
частотность: #28165
примеры:
贫民区的惨状
the miserable condition of the slums
见此惨状,无不落泪。
No one could look at such a pitiful sight with dry eyes.
之前,你应该已经见过扭曲之林一带的腐蚀情况和那边动物们的惨状了。那些堕落的守护者们一直在不停地扭曲着大自然,并污染着林地中的水源与土壤。只有我们才能阻止他们!
Ты собственными глазами <видел/видела> то, что случилось с Холмистой поляной, и какие жуткие твари населяют эти некогда мирные земли. Негодующие хранители не прекращают приманивать этих чудовищ, и вскоре они заполонят все земли и воды – если только мы не сможем им помешать.
啊哈!成功啦!我并不怀疑自己的发明,只是不确定具体的爆炸效果嘛——你瞧,你的眉毛完好无损,这点就很令我欣慰。只需让考尔姆看看冰霜巨龙被点燃的惨状,他就会把我提升到……呃……仅次于首席技师的职位!来吧,你再带上一瓶液体去破碎前线,我去找考尔姆来……
Ух ты! Получилось! То есть я ни капельки не сомневался в своей сверхъестественной гениальности и мастерстве, я просто не был уверен, какова будет мощность взрыва – в общем, я рад, что ты не <подпалил себе брови/подпалила себе реснички>. А теперь давай-ка покажем старине Корму, как ты подрываешь этих змеев. Он впечатлится и повысит меня до... э... кто там идет после главного инженера? В общем, бери еще пачку этой убойной штуковины и возвращайся на передовую, а я пойду приведу Корма...
数千年来,我的族人一直受到暗夜井的滋养。远古魔力是我们的命脉,没有它,我们会……唉,你在那里看到他们的惨状了。
Мои люди питались магией Ночного Колодца на протяжении тысячелетий. Древняя мана – это наша кровь; без нее мы превращаемся... ты <сам видел/сама видела>, в кого.
破碎海滩就是我倒下的地方。我们被团团包围,到处都是恶魔。希尔瓦娜斯还在奋力而战,但是萨尔倒下了,我也不行了,四周一片惨状。
Я пал в битве на Расколотом берегу. Нас теснили, демоны были повсюду. Сильвана делала все, что могла, но Тралла тяжело ранили, а меня... Это был кошмар.
<从洞中的嚎叫声和周围的惨状来分析,那洞里定是有什么怪物。>
<Судя по леденящему душу вою, идущему из глубины логова, там обитает какая-то жуткая тварь.>
你看到海瑟顿变成什么惨状了吗?
А ты видал, что от Вересковки осталось?
我看过类似的伤口,这种惨状任谁看了都忘不了,你说是吗?老实说,这个礼拜太平间就来了一具有类似伤口的尸体,而且心脏不见了。
Я уже видел подобные раны, они весьма примечательны. Собственно, даже на этой неделе в мертвецкой оказалось тело с аналогичными повреждениями. И вырванным сердцем.
经过这场厮杀, 战场上一派触目惊心的惨状。
After the slaughter, the battlefield was a gruesome sight.
说他很勇敢,自己的尸体如此惨状都能看得下去。
Заметить, что он смельчак: не каждый может рассматривать свое тело в таком состоянии.
看看你周围的惨状,说你不相信她那把小刀能造就这惨案。
Окинуть взглядом место бойни. Сказать, что вряд ли она могла сотворить такое своим перочинным ножиком.
我看到他们是怎么死的。我听见他们在尖叫。我...我不想那样死。不想面对那种惨状。求你了,我举不起剑。我不能...~呜咽~。我自己做不到...
Я видел, как они умерли. Слышал их крики. Я... я не хочу так умирать. Не хочу это терпеть. Умоляю, я... я не могу поднять меч. Не могу... ~всхлипывает~ я не могу это сделать сам...
这片惨状?这就是学院对待联邦人民的方式。
Вот так Институт решает проблемы с гражданами Содружества.