惯坏
guànhuài
1) избалованный
2) избаловать
guànhuài
избаловатьguànhuài
испорченный (человек, ребенок)guàn huài
宠坏。
文明小史.第九回:「这里百姓的脾气,生生的被前任惯坏了。」
guàn huài
to spoil (a child)guànhuài
spoil (of children)в русских словах:
избалованный
娇养惯的 jiāoyǎngguànde, 惯坏了的 guànhuàilēde, 娇生惯养的 jiāoshēng guànyǎng-de
перебаловать
溺爱, 惯坏, 宠坏
разбаловать
惯坏 guànhuài, 宠坏 chǒnghuài, 教坏 jiàohuài, 养坏 yǎnghuài
разбаловаться
-луюсь, -луешься〔完〕〈口〉 ⑴=расшалиться. ⑵被完全惯坏, 变得太任性.
распускать
5) разг. (ослаблять требовательность) 纵容 zòngróng; (баловать) 惯坏 guànhuài
распустить ребёнка - 把孩子惯坏
распускаться
3) разг. (становиться недисциплинированным, избалованным) 放肆起来 fàngsìqilai; 不听话 bùtīnghuà; 惯坏 guànhuài
дети совсем распустились - 孩子们完全惯坏了
примеры:
这个孩子惯坏了, 天天嚷着要吃糖
этого ребёнка избаловали до крайности; он каждый день кричит, требуя конфет
孩子被父母惯坏了
ребёнка избаловали родители
把孩子惯坏
распустить ребёнка
孩子们完全惯坏了
дети совсем распустились
那对年轻的父母惯坏了他们的独生子。
The young parents spoiled their only son.
别把孩子惯坏了。
Не порти ребенка.
她承认是妈妈把她惯坏了。
She admitted that her mother had spoilt her.
孩子叫父母给娇惯坏了
Ребенка избаловали родители
把学生惯坏
распустить учеников
把孙子惯坏
разбаловать внука
把儿女惯坏
баловством портить детей
看看这个,我肯定是从小就惯坏了,垃圾都扔地上……
Посмотрите-ка. Вот что значит в детстве как следует не воспитывали. Позволяли бросать вещи где ни попадя...