想打
_
comp. think-type (vs. copy-type); type out as one thinks
xiǎngdǎ
comp. think-type (vs. copy-type); type out as one thinksв русских словах:
поднимать руку
扬手想打...
примеры:
我生气到想打他一顿
Я так зол, что мне хочется его ударить.
我并没想打这只猫,我是瞄那棵树。
Я не хотел попасть в кота, я целился в дерево.
我手痒得想打架。
Мои руки чешутся подраться.
想打赌吗
Хочешь поспорить?
去剧院可别迟到啊!我们就剩半小时了,可是想打车,哪也打不到,好像故意作对似的
не опоздать бы в театр! У нас в запасе только полчаса, а такси, как нарочно, нигде не видно
扬手想打; 想要杀害
Поднять руку на кого
明早我想打扫房子
Завтра утром хочу заняться уборкой квартиры
我想打听其他人。
Я хочу поговорить о другом человеке.
我跟你说啊,如果你想打点零工的话,那就去把这些蜥蜴赶走吧。
Знаете, что? Если желаете немного заработать, ступайте и избавьте нас от нескольких василисков.
要想打败半人马,我们就必须让他们自相残杀。首先我们要笼络一支半人马部族,利用它们打败所有的半人马。
Чтобы победить кентавров, мы должны обратить против них их же собственную ненависть. Мы заключим союз с одним из племен, и так найдем способ одолеть всех остальных.
我建议你还是转身离开吧。卡纳基是根据巫妖王最残忍的构想打造而成的血肉巨人。
Предупреждаю: лучше отступить сейчас. Резчик-по-Живому – это настоящая гора гнилой плоти, порождение самых извращенных фантазий Короля-лича.
这么说,你是想打听那位“先知”的下落以及他目前的处境。连近在眼前的危机都没办法预知,还自称什么先知呢。
А, это информация, которая так тебе нужна: местонахождение и состояние твоего "предсказателя". Хорош предсказатель – не смог предвидеть поджидающей его самого беды.
本来嘛,狗狗人傻乎乎的,倒不至于造成什么麻烦。可现在他们竟然想打祭坛的主意。神圣的祭坛不容他们侵犯!这些巨石是伟大的造物主在创世的时候为我们竖立在这里的。
Мы привыкли к тому, что они глупы – вреда от них не много. Но теперь они вредят нашим святилищам. Это плохо. Святилищам нельзя причинять вред. Великие камни здесь с давних времен; с тех самых пор, когда Великие создали нас.
萨尔一直在询问他的顾问,我们不想打断议事会。或许我们的兄弟戈图拉·林风知道萨尔的计划。
Тралл беседует со своими советниками, и нам ни к чему прерывать это совещание. Но, возможно, наш брат Готура Четыре Ветра в курсе планов Тралла.
恐怖图腾想打仗?让我们瞧瞧他们没兵器怎么打。
Племя Зловещего Тотема хочет биться? Что ж, поглядим, на что они способны безоружными!
你想打猎玩玩吗,<name>?
Не хочешь чуток поохотиться, <имя>?
好吧,这些懦夫想打仗?让我们瞧瞧他们没兵器怎么打。
Эти трусы рвутся в бой, значит? Что ж, поглядим, на что они способны безоружными!
你也许能利用这段关系重新拉拢鲜血图腾。如果想打败卓格巴尔并夺回卡兹格罗斯之锤,那么至高岭就少不了他们。请多加小心,<name>。
Возможно, ухватившись за эту ниточку, ты сможешь убедить племя Кровавого Тотема вернуться к нам. Крутогорье очень нуждается в их помощи. Без них нам трудно будет одолеть дрогбаров и вернуть Молот Казгорота. Будь начеку, <имя>.
在附近的南风崖有个领巢者伊里克斯,据说是我们所见过块头最大的掠食者——如果你能把它的甲壳带回来,我们想打造什么武器都是轻而易举的事了!
Говорят, что повелитель улья Икрикс – самый крупный опустошитель из всех существующих. Если сможешь добыть его панцирь, мы сможем сделать множество вещей!
我想打造时尚的掠食者装甲,但我自己却没有能力去捕捉这种野兽。
Хочу соорудить себе славный доспех, но мне не хватит умения сладить с таким зверем.
如果我们想打败哈卡,就需要更加了解他饲养的猎犬,并找到它们的弱点。
Если мы хотим одержать верх над Хаккаром, нам нужно узнать больше об его гончих и вычислить их слабости.
最好从小型猎物开始。我们可不想打击小姑娘的信心。
Только начните с какой-нибудь мелкой дичи. А то мало ли, вдруг у нее ничего не будет получаться и она расстроится.
去和他的卫兵聊聊。看你能不能找到些头绪。不过要谨慎,我们可不想打草惊蛇。
Потолкуй со стражами. Может, они что знают. Только постарайся не привлекать к себе внимания. Мы ведь не хотим, чтобы Джакразет что-то заподозрил.
如果你愿意帮助我们,我将不胜感激。要想打败那些双头怪,我们就得先把你武装起来。
Если согласишься нам помочь, я буду тебе очень благодарна. Но мы ни за что их не одолеем, если не снарядим тебя как следует.
他们想打造新的构造躯体。去接下他们的请求吧。让我们试着为他们打造新的构造体!
Прими у них заказы на тела кадавров. Посмотрим, сможем ли мы создать новых!
要想打开通路,就必须为两座控制门锁的方尖碑注入心能。好在这片区域有些强化水晶,正好能为我们所用。
Чтобы открыть дверь, нужно наполнить анимой два запирающих ее обелиска. К счастью, мы можем поискать вокруг усиленные кристаллы и воспользоваться ими.
要想打败弃誓者,晋升之巅需要一件能体现出忏悔之意的神器,对过去错误的救赎以及继续向前的勇气。
Чтобы победить раскольников, мы должны добыть для мастерской символ раскаяния, признания былых ошибок и готовности двигаться дальше в правильном направлении.
去弄清这个问题,进入洞穴!如果我们想打开最终宝库,就需要其中的标记。
Узнай, в чем там загвоздка, и найди способ проникнуть в пещеру и раздобыть знак! Без нее нам последнее хранилище не открыть.
这么点钱就想打发我们?算了吧,你也知道,就因为你跑了,咱们丢了好几桩大活。
Мелочишкой откупиться хочешь? Знаешь ли, твой побег стоил нам нескольких жирных наводок.
更别想打我师兄的主意!
Держи свои грязные ручки подальше от моего братишки!
你要是真想打听那件事…她的话,就去问问老板吧,我是真…真不知道…
Если ты действительно хочешь знать про... неё, то спрашивай у хозяйки. Я правда ничего не знаю...
嗯?为什么你站在别国的神的角度,嘲讽自己的同僚?想打架吗?
Эй! Ты вообще на чьей стороне? Хватит меня дразнить! Ты напрашиваешься на драку?
你想打听和「女皇陛下」有关的事对吧?我想想从哪开始说。
Хочешь узнать побольше о Её Величестве, верно? Дай подумать, с чего бы начать.
我想打包可以吗?
Можно заказать еду с собой?
我看,她准是觉得我这个「愚人众」图谋不轨,又想打什么坏主意吧。
Держу пари, она думает: «Ох, что же замышляет тот коварный Фатуи на этот раз», или что-то вроде того.
知道大家过得都很好,我也不想打扰他们的生活。
Теперь я знаю, что у моих друзей всё в порядке, и больше ни за что их не побеспокою.
你想打架?放马过来吧!
Хочешь подраться? Можем подраться!
∗i∗坎雷萨德!放开这些外来者。想打架?恶魔!你的对手是我!∗/i∗
∗i∗Эй, Канретад, не трогай чужаков! Сразись со мной — к такому ты готов?!∗/i∗
冒险者想打败我们!不要让他们得逞!
Искатели приключений пытаются нас одолеть! Не дай им преуспеть в этом!
求求你们……我不想打架。嘿嘿嘿。
Пожалуйста... я не хочу драться. Хе-хе-хе!
你想打架吗?我想。
Ищешь драки? Тогда ты по адресу.
你居然妄想打败风暴巨龙?!
Ты правда надеешься справиться со штормовым драконом?!
你想打倒我?你胆子不小!我该怎么从你身上提取胆子?
Тебе череп не жмет? А мы вскроем и посмотрим!
元素是意念的具现。 这个就是「想打坏」的意念。
Элементали - это идеи, обредшие физическую форму. Вот этот является воплощением понятия "перемалывание".
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск