慈善会
_
philanthropic organization
císhànhuì
philanthropic organizationпримеры:
国际活跃老年生活慈善会
Opera Pia International for Active Aging
慈善晚会
благотворительный вечер
Al Insan 巴勒斯坦人慈善协会
Палестинская благотворительная ассоциация «Аль-Инстан»
菲鲁兹尼亚慈善基金会
Благотворительный фонд Фирузния
法国天主教慈善救济会
Secours Catholique - Caritas France
国际慈善事业常设会议
International Standing Conference on Philanthropy
本德·杰迪德社会-文化慈善协会
Association socio-culturelle de bienfaisance de Bender Djedid
Бурятский региональный общественный благотворительный фонд 布里亚特地区社会慈善基金
БРО БФ
慈善界教育和农村发展协会
Benevolent Community Education and Rural Development Society
社会投资和慈善事业伙伴关系
партнерства в области социальных инвестиций и филантропии
天狼星全球动物慈善信托基金会
Sirius Global Animal Charitable Trust
他把继承的财产捐献给了慈善基金会。
Он пожертвовал свое наследство в благотворительный фонд.
我不是随口讲讲,我会付钱。没要你做慈善。
Это не просто просьба. Я могу заплатить.
但是,先生,你展现慈善的一面又不会死。
Но сэр, небольшое проявление милосердия вас не убьет.
但是,女士,你展现慈善的一面又不会死。
Но мэм, небольшое проявление милосердия вас не убьет.
全国支持贫困和慈善机构收容的儿童协会
Association nationale de soutien aux enfants en difficulté et en institution
我们不是搞慈善的。事情干得好,就会有报酬。
У нас тут не кружок по интересам. Мы за работу платим.
他们举办了一次音乐会, 把收入捐给了慈善机构。
They gave a concert and donated the proceeds to charity.
他想只要一个人慈善忠厚,谁也不会介意他是否是个教徒。
He thinks the world cares little whether a man is a churchman, so long as he is good and true.
作为豪门家庭的女儿,艾什在慈善舞会上的表现如同在飞驰的摩托上一样自如
Эш родилась в состоятельной семье и прекрасно себя чувствует как на званом ужине, так и на несущемся по трассе мотоцикле.
照这样下去,他会把整个裂谷城渔场都交给慈善事业。那么我怎么生活?
Такими темпами он весь рыбный порт Рифтена раздаст на милостыню. И на что мне тогда жить?
飞旋旅社不是慈善机构,也不是音乐疗养所,而是一家商业机构。你会把顾客吓跑的。
„Танцы“ — не благотворительное учреждение и не клиника музыкальной терапии, это коммерческое заведение. Вы распугаете посетителей.
照这样子下去,他会把整个裂谷城渔业都交给慈善事业。那么我该怎么生活下去?
Такими темпами он весь рыбный порт Рифтена раздаст на милостыню. И на что мне тогда жить?
“他们不会为试图自杀的人做慈善。再说了,他很快就会死……”警督停了下来,听着他的动静。
«Они не занимаются благотворительностью для тех, кто сам себя убивает. Кроме того, ему жить осталось пару...» — лейтенант останавливается, прислушиваясь к мужчине.
我的脑海里掠过战争寡妇和麻风孤儿的脸,没有我做慈善支持他们就会丧命,我知道我必须活下去。
Передо мной проплыли лица солдатских вдов и прокаженных детей, которые погибнут, если лишатся моей помощи, и тогда я понял, что должен жить!
那时候我怎么知道。所以才会把钱都捐给慈善机构,帮助那些不幸的人。离开前线之后,我觉得自己必须做点∗什么∗……不仅是为了他们,也为了我自己。
Я, например, понятия не имел. Так что отдал все на помощь тем, кому повезло меньше, чем мне. Я должен был сделать что-то... для них — и для себя тоже.
пословный:
慈善 | 善会 | ||
1) доброжелательный, любящий; гуманный
2) филантропия; добрые дела, благотворительный
|