慵懒
yōnglǎn
ленивый, томный; нежиться
yōnglǎn
[indolent] 懒惰; 懒散
吾等皆山野慵懒之徒, 不省治国安民之事, 不劳下问。 --《三国演义》
yōng lǎn
懒惰。
唐.白居易.池上早春即事招梦得诗:「我有心中乐,君无外事忙。经过莫慵懒,相去两三坊。」
三国演义.第三十七回:「吾等皆山野慵懒之徒,不省治国安民之事,不劳下问。」
亦作「慵惰」。
yōng lǎn
languid
indolent
yōnglǎn
wr. sluggish; indolent; lethargic懒惰;懒散。
частотность: #23900
в русских словах:
томный
懒洋洋的 lǎnyāngyāngde, 慵懒的 yōnglǎnde, 娇慵的 jiāoyōng de
примеры:
在甜蜜的慵懒中
в сладкой истоме
这种慵懒完全是经过深思熟虑的。
Этот ленивый жест был тщательно выверен.
“谢谢你,先生。”她慵懒地笑到。“我是认真的。”
Благодарю вас. — Она лениво улыбается. — От души.
散乱的头发、廉价的着装、慵懒的姿势,这些体现出了一种不协调的优越感……
Растрепанные волосы, дешевые шмотки, плохая осанка, выдающая незаслуженное чувство превосходства...
“当然,你还有什么事吗?”他用慵懒的眼神扫视着你的脸。
«Пожалуйста. Что-нибудь еще?» Взгляд его лениво скользит по твоему лицу.
西迪力加发出蔚蓝光芒,细沙象征着时间慵懒地流动。
Сверкала звезда синевой в небесах, минуты текли, как песчинки в часах.
慵懒为诸恶之王,孰称游戏为欢愉之乡?
Едет лесом рыцарь молод, терпит он жестокий голод. Сквозь прорехи в ветхом платье ветер сжал его в объятьях!
伊凡欢喜地冲你微微一笑,那笑容微暖而又慵懒。
Ифан улыбается вам, сонно и сыто.
绯红公主慵懒地靠在镶嵌着神秘景象的巨大枕头上,香气四溢。
Красная Принцесса возлежит на больших подушках, на которых вышиты сцены из легенд; вы чувствуете сильный запах благовоний.
这个男子开始抖擞下身体站了起来,活动着之前被净源导师绑得麻木了的四肢。他一副若无其事的样子,就像是在一家酒馆的外屋,而不是刚经历一场血腥屠杀一样,他对你慵懒地笑笑,露出镶嵌着黑色金属的牙齿。
Человек с трудом поднимается на ноги, встряхивая руками, которые были связаны магистрами. Он улыбается вам так расслабленно, точно вы находитесь в таверне, а не посреди моря крови. На зубах у него пластина из черного, отражающего свет металла.
至于我,我带着一种略带慵懒的享受开展古老的祈祷仪式和典礼。
Что до меня, я исполняю древние ритуалы моления вяло и неохотно.
你咽下温热的红酒。夜间酒馆里的慵懒氛围让你感到惬意。突然,传来一声尖叫,净源导师来了。温暖的血液从你脸上流淌下来...
Вы сидите в теплой таверне и пьете вино. Внезапно темноту ночи пронзают крики. Магистры идут! Вкус вина сменяется горьким привкусом крови...