成囊中之物
chéng nángzhōng zhī wù
становиться лёгкой добычей
примеры:
即使是经验最丰富的斥候也会在荒野中迷途,成为寇基雷奴兽的囊中之物。
Даже самые опытные разведчики теряются в пустоши и становятся легкой добычей дронов Козилека.
那座岗哨已是我们的囊中之物。
Скоро у нас будет там аванпост.
等到联邦成为你的囊中物,相信我,再加上我们的帮忙……
И как только Содружество станет нашим а оно станет нашим, уж поверь мне...
希尔瓦娜斯认为我们已经崩溃,她自以为胜利已经是囊中之物了。
Сильвана считает, что мы сломлены. Она думает, что уже победила.
大笑。你现在了解藏宝库是怎么回事了。里面的宝物都将将是你的囊中之物。所有的宝物。
Рассмеяться. Теперь вам известно все о хранилище. Оно все будет вашим. Все целиком.
在你尝试引走她的秘源时,她试图躲避...但是她既无力又虚弱,无法反抗。她是你的囊中之物。接着她就消失了。
Она пытается защититься, пока вы высасываете ее Исток... Но она слишком слаба и не может вам противостоять. Она ваша. И вот ее уже нет.
啧啧……这难道不是个惊喜吗?这实在就是个惊喜啊。比拉凯琳的巨大而精美的枕头现在是你的囊中之物啦。艾沃奈斯肯定很想将她那脏兮兮的小手放在枕头上。把枕头交给她,看看她是否会奖励你点什么。
Ну и ну... Вот так сюрприз! У горничной была огромная вышитая подушка, и вот теперь она в ваших руках. Эвонис Сажекурке непременно захочет заполучить ее. Посмотрим, что она сможет предложить взамен...
пословный:
成囊 | 囊中之物 | ||