成灾
chéngzāi
стать бедствием (катастрофой)
стать катастрофой; стать бедствием
chéngzāi
[plague; cause disaster] 造成灾害
害虫成灾, 毁了大片庄稼
chéng zāi
disastrous
to turn into a disaster
chéng zāi
cause disaster:
鼠害成灾 be infested with rats
会议成灾 duluge of meetings
暴雨成灾。 The heavy rainstorm caused a disastrous flood.
chéngzāi
cause/become a disasterчастотность: #27263
в самых частых:
примеры:
幸未成灾
к счастью, это не вызвало стихийного бедствия
鼠害成灾
be infested with rats
会议成灾
duluge of meetings
暴雨成灾。
The heavy rainstorm caused a disastrous flood.
虫害成灾
be infested with insects
幸未成灾。
Fortunately it didn’t cause a disaster.
莫斯科河这一次泛滥成灾了
Москва-река разгулялась на этот раз
造成灾难性后果
привести к катастрофическим последствиям
这些害虫泛滥成灾!事情有些不大对头,难道它们没有天敌吗?
Эта местность буквально кишит ими! Просто кошмар какой-то. Такое впечатление, что у них вообще нет естественных врагов.
玛格索尔和他的破碎岭食人魔在奥特兰克废墟已经泛滥成灾了。不减少食人魔的数量的话,我们就很难去对付玛格索尔。
Мугтол и огры Раздробленного Хребта захватили руины Альтерака. Наказать их всерьез будет нелегко, если не проредить сначала ряды огров.
肯瑞托得到的情报表明,这些守护者制造的机器即将被送往一处秘密地方,它们将对艾泽拉斯的生灵造成灾难性的破坏。
До Кирин-Тора дошла информация о том, что это творение хранителей скоро переправят в неизвестное место, откуда оно будет угрожать всем смертным Азерота.
在附近矿井里泛滥成灾的蜘蛛吓坏了好多人,因为它们的毒液能够扭曲受害者的外形。很多当地人都离山谷远远的,可我担心暗影议会也知道了那些蜘蛛的厉害。
Пауки, населившие соседнюю шахту, наводят ужас на все окрестности. При укусе они впрыскивают яд, который изменяет и облик, и сущность их жертв. Местные жители обходят шахту стороной, но я опасаюсь, что Совет Теней планирует использовать этих тварей в своих целях.
这些飞碟在辐射出能量!这肯定是它们互相靠近的缘故。我们必须把它们从这里拿走,以免它们继续共鸣,在这座神圣的殿堂里造成灾难性的后果。
Фрагменты диска излучают огромную энергию! Видимо, все дело в том, что они находятся слишком близко друг к другу. Надо забрать их отсюда, пока резонанс не привел к катастрофе и не обрушил священные залы.
总之,古尔丹派出了他最强大的旗舰前往德拉诺的四个角落执行一项侦察任务。他正在绘制海底魔网节点的位置图。我需要这些情报来升级你的戒指……可在古尔丹的手里,它们可能会造成灾难性的后果!
Гулдан отправил свой самый мощный флагманский корабль с разведкой в разные концы Дренора. Он хочет нанести на карту расположение всех океанских лей-линий. С помощью этой информации можно было бы улучшить твое кольцо... Но в руках Гулдана она будет просто катастрофичной.
在对方单排生成灾厄,持续 4 回合。
Создайте эффект катаклизма в ряду противника на 4 х.
生成灾厄至对方同排,持续 1 回合,随后摧毁自身。
Создайте эффект катаклизма в противоположном ряду на 1 х., затем уничтожьте эту карту.
把鱼人团结在一起,很好。但也没必要聚到泛滥成灾的地步!
Я не против собраться вместе, но к чему все эти кары?
我们这里随从成灾了。嗯……这可是件苦差事。
Столько существ! Придется попотеть!
「结果752:物质快速重新分配。「结果753:逆向合成造成灾难性后果。「结果754:严重紊乱。」 ~伊捷研究纪录
«Результат 752: быстрое перераспределение массы. Результат 753: катастрофический обратный синтез. Результат 754: хаотичное расщепление». — Исследовательские записки Иззетов
科斯凯格的拒誓者泛滥成灾,接下来会是什么?
Изгои захватили Колскеггр... что дальше?
科斯凯格的弃誓者泛滥成灾,接下来会是什么?
Изгои захватили Колскеггр... что дальше?
这些野狗成灾很久了吗?
Давно у вас неприятности с этими псами?
希望你不是来矿井工作的——这里的哥布林真是泛滥成灾了!不过既然你能去神圣之路沐浴圣光,为什么还要来这黑暗的地方受苦呢?
Надеюсь, ты не ищешь работу в шахтах - они все кишат гоблинами! Но зачем гнуть спину в темноте, когда можно наслаждаться светом Истинного пути?
是啊,坚固耐用的81号避难所,就要逐渐崩坏酿成灾难了。
Эх, старое доброе 81-е летит псу под хвост. По частям.
它一直增长到天花板。整个地方可能土豆泛滥成灾。至少你不会饿死......
Растения проросли прямо в потолок. Тут всё, наверняка, заросло картошкой. Ну, хоть с голоду ты не умрешь...