成群结夥
chéngqún jiéhuǒ
см. 成群结队
ссылается на:
成群结队chéngqún jiéduì
собираться толпами (стадами), группироваться в отряды; обр. толпой, стадом, группами, гурьбой; многочисленный
собираться толпами (стадами), группироваться в отряды; обр. толпой, стадом, группами, гурьбой; многочисленный
примеры:
成群结队地来; 大批地出现
Косяком идет кто-что
大批地出现; 成群结队地来
косяком идет кто-что
放学后,我们成群结队回家了。
После окончания учебы мы группами возвращались по домам.
几天前掠夺兵成群结伴出现。
Они заявились к нам несколько дней назад.
他们都成群结队前去参加会议。
They all trooped into the meeting.
冬天来了,燕子成群结队地飞向南方。
Наступает зима, ласточки стаями улетают на юг.
夏天游客成群结队地到这个山村来。
Летом в эту горную деревню приезжают толпы туристов.
螳螂妖不单单会成群结队地发起进攻。
Богомолы берут не только числом.
移民使成群结队的男男女女来到了它的海岸。
Emigration have carry to its shore shoal of men and women.
成群结队的海盗船还在较小的岛屿附近游荡。
Squadrons of pirates hung around the smaller islands.
比赛过后入迷的观众成群结队在街上乱转。
Groups of fans were milling about in the streets after the match.
那些肮脏的害虫……他们数量太多了。成群结队地来。
Мерзкие твари... навалились большой толпой. Волны тварей.
到索萨恩之门去把那里成群结队的恐惧守卫统统干掉。
Иди к Вратам Созанна и уничтожь отряд ужасных стражей, которые там бродят.
你等着,明年的今天,大家就会成群结队地为我放灯,哼哼…
Вот увидите, ровно через год будут собираться толпы, чтобы запустить в мою честь фонари, хе-хе...
但他们担心超级变种人会成群结党回来。你最好赶紧赶过去。
Они опасаются, что супермутанты могут вернуться с подмогой. Отправляйтесь туда, пока не поздно.
还有维诺李丹 - 用来对付任何成群结队进行攻击的东西,不过对付水鬼有所限制。
Вироледан... хммм, в целом он подходит для уничтожения всего, что ходит толпами, но для начала ограничься утопцами.
听说他们有时会成群结党攻击聚落。谁知道是为了什么?总之我们满担心的。
Говорят, иногда они сбиваются в отряды и нападают на поселения. Кто знает, что у них на уме. Нас это очень пугает.
有些懦夫从乌鸦窝叛逃离开,如今正成群结伴在这附近地区出没,四处杀人。
Группа дезертиров сбежала из Врониц и теперь бесчинствует в этих землях, сбившись в банды по несколько человек.
在从前贫瘠荒芜的土地上,翠绿的稻秧茁壮成长。人们成群结队前来亲眼观看这个奇迹。
People flocked to see for themselves the marvel of green paddy flourishing on the once barren desert land.
那些野狗吃腐肉维生,但偶而也会猎食新鲜肉类。晚上会听到它们成群结队打猎时的号叫声。
Питаются падалью. Иногда им доводится свежего мясца отведать. Каждую ночь воют. Целые стаи их тут.
真不知道我现在是该松一口气还是该失望。这里竟然没有成群结队的恶魔法师等着我们。
Не знаю, радует меня это или разочаровывает, но никаких неупокоенных демонов-магов здесь не оказалось.
现在正是葡萄生长的关键时节,可不知道哪儿来的野猪,成群结队,盯上这块地盘啦。
Виноград вот-вот поспеет. Но вдруг откуда ни возьмись в округе появилось стадо кабанов. Им пришёлся по вкусу мой виноград.
这种怪兽会成群结伴地狩猎,但是这幅杰作的作者捕捉了一只落单的样本,它正在准备进攻。
Хотя обыкновенно они охотятся группами, автору этого выдающегося произведения удалось запечатлеть одиночку, приготовившуюся к нападению.
「效法撒路里的草食动物吧。紧密集结成群,并时刻提防危险来袭。」 ~瑟雷尼亚树灵拉黎亚
«Будьте подобны стадам Сарули. Держитесь своих и будьте начеку, чтобы опасность не застала вас врасплох». — Лалия, дриада Селезнии
你会看到他们成群结队在联邦出没杀人,再掠夺剩下的东西。我前阵子报导大学角的事,那里全镇被屠杀光了。
Группы таких синтов бродят по Содружеству, убивают людей и собирают ценности. Не так давно я писала о Юниверсити-пойнт. Они весь город вырезали.
每个吸血鬼都有一项独特的天赋,要培养好几个世纪才能形成。正因为这项天赋,吸血鬼很难分门别类。狄拉夫的天性就是喜欢成群结伴。
У каждого вампира есть своя уникальная способность. Собственно, потому нас так трудно классифицировать. У Детлаффа сильнее всего развито чувство стаи.
пословный:
成群 | 结夥 | ||
jié huǒ
结伴、夥同。
|