我坐家
такого слова нет
我 | 坐家 | ||
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
в примерах:
想来我家坐坐吗?嗯…
Заскочим ко мне? М-м-м...
请随便什么时候来坐坐,我总在家。
Come over any time; I’m always in.
我坐着观看家庭主妇们匆匆地进出超级市场。
I sat watching housewives bustle in and out of the supermarket.
不知道。我坐在桥上,回家,没有肉香,女人死了,头不见了。
Не знаю. Сидел на мосту. Пошел к логову. Мясом не пахнет. Баба лежит. Без голова.
咱们坐下吧,像老朋友一样喝酒聊天吧。时间会告诉大家我是谁。
Сядем за стол, как старые друзья, выпьем и поболтаем. Время покажет, кто я такой на самом деле.
胡说。行得正坐得直就没什么好怕的。我家里头一点异教的东西都没有。
Да чего там. Порядочным людям бояться нечего! У меня в доме никаких ересей не найдут.
我们有足够的椅子让大家坐。I was fool enough to trust him。
We have enough chairs for everyone.
当然,你总是领先我一步,哈里。我不是天才。我坐在这个位置上只是因为大家∗喜欢∗我。
Вы, конечно, как всегда на шаг впереди меня, Гарри. Я ведь не какой-нибудь гений. Я занимаю свой пост, потому что ∗нравлюсь∗ людям.
我叫送货员坐飞艇,可他偏不,他要搭地精的船!这下好啦,他迟到了,我家族珍贵的传家宝也没送来。
Я говорил курьеру лететь на дирижабле, но нет же, он предпочел плыть на этом гоблинском корабле! И вот теперь он где-то запропастился вместе с моими фамильными ценностями.