我擅长战斗
_
Боевой опыт
примеры:
战斗的事,我最擅长。
Уж это я могу.
战斗是我们擅长的事!
Мы же ведь только драться толком и умеем!
我们最擅长的就是战斗
Наша работа — сражаться
蠢雇工,你还挺擅长战斗的。
Хорошо-о бьешься, для ра-аба.
我不擅长战斗……但你行!你能帮我赶走一些兔妖吗?
Я не солдат... А вот ты <похож/похожа> на воина! Может, прогонишь гну-синей с моей земли?
一位蛮横的近战刺客,擅长先手和结束战斗。
Суровая убийца ближнего боя, мастер завязывания и завершения боя.
如果你能像擅长战斗一样擅长倾听,那该多好。
Если бы ты только слушал так же хорошо, как дерешься.
如果你擅长战斗,塔伦福德中尉肯定会想见见你。
Если ты умеешь сражаться, поговори с лейтенантом Таренфолдом.
既然不擅长战斗,那为大家治疗应该也不错吧…我是这么想的。
Возможно, в бою от меня толку мало, но умение исцелять раны тоже дорогого стоит. По крайней мере, я так считаю.
我听说你很擅长战斗。我也是生死线上的行家,很荣幸能与你并肩作战。
До меня дошли слухи о твоем мастерстве. Я тоже не из новичков в искусстве смерти и сочту за честь сражаться рядом с тобой.
耸了耸肩。你擅长战斗,但生活中有很多比战斗更重要的事。
Пожать плечами. Вы хорошо сражаетесь, но жизнь состоит не из одних только сражений.
召唤的雷萤虽然难缠,但自身并不擅长应对贴身战斗。
Электро цицины - враги сильные, но в ближнем бою практически беспомощны.
我认为最好是由你来解决这个问题——我们之中没有人比你更擅长战斗。
Думаю, будет лучше, если ты возьмешь это на себя: среди нас ты <самый опытный воитель/самая опытная воительница>.
战斗法师攻守兼备,擅长于使用强大的法术来增幅蛮力。
В равной степени владеет и могущественной магией, и грубой физической силой.
哪怕是擅长战斗与杀戮的我,也从未拥有过如此强大的力量,谢谢你的祝福。
Я умею сражаться и убивать, но я никогда не обладала такой огромной силой. Спасибо тебе за благословение.
马洛拉克并非是我要塞中最擅长战斗的随从,但他会给你一些惊喜。
Малориак особым умом не отличается.
白狼,去警告他。伊欧菲斯最擅长的就是战斗。他是个真正而且自由的我族精灵。
Предупреди его, Gwynbleidd. Иорвет сражается, потому что умеет это лучше всего. Он - Aen Seidhe, настоящий, свободный...
“猎空”擅长突然袭击。在形势不利的情况下请尽量避免战斗。
Трейсер и мелкие стычки – это синонимы. Но постарайтесь избегать боев, в которых у вас нет преимущества.
骑士是天生的战场领袖,不止擅长战斗,更懂得如何带领队伍取得胜利
Превосходно разбираясь в тактике, умеет не только драться, но и командовать.
不过我有一些东西要交给杰德金斯,你比我年轻得多,也更擅长战斗,能不能帮我把东西交给他?
Однако мне нужно доставить кое-что Юдкинсу. Ты моложе меня и сильнее – может, отнесешь ему эту посылку?
骑士是天生的战场领袖,不止擅长战斗,更懂得如何带领队伍取得胜利。
Превосходно разбираясь в тактике, умеет не только драться, но и командовать.
我是研究古代遗迹的学者,想要去千风神殿里考察。但我不太擅长对付需要战斗的场合。
Я исследователь древних руин, и я пытаюсь найти вход в храм Тысячи ветров. Но я вовсе не умею драться.
我不擅长战斗,<name>,但是你跟我不一样。你愿意到那里去帮我取得这件神器吗?
Только вот боец из меня совершенно никудышный, но ведь ты – совсем другое дело, не так ли, <имя>? Может, отправишься туда и найдешь этот артефакт?
雇工,别那么着急,杀他的人绝不会是你。你挺擅长战斗,但也没有那么棒。哈哈!
Не пры-ыгай так, раб, его убьешь не ты. Ты хорошо-о дерешься, но не та-ак хорошо. Ха!
一位远程坦克型英雄,擅长发起战斗和使用喷火攻击制造范围性伤害。
Танк дальнего боя, который первым вступает в битву и наносит урон по области с помощью огнеметов.
我们的灵豹尤其擅长战斗。它们经过全面的训练,可以用强健的四肢击倒敌人,也可以追猎失控的野兽。
Наши анимапарды – превосходные бойцы. Они сбивают противников с ног и помогают расправляться с обезумевшими животными.
我和伯奇正在帮助实地研究的探险队。我不太擅长战斗,但是我不能再犯错了,他们可能会让我降职的!
Мы с Берчем помогаем экспедиции вести полевые исследования. Я не боец, но мне нельзя возвращаться с пустыми руками, иначе меня понизят в должности!
我虽然有「神之眼」…但我也并不擅长战斗,如果敌人太多,又拖了太长时间的话,那我肯定也会败下阵来吧…
Хоть у меня Глаз Бога и есть, дерусь я неважно. Против множества врагов я бы долго не продержалась...
一位爆发型治疗者,擅长在战斗开始前搭建战场环境,可以使用群体控制妨碍敌人。
Лекарь, восполняющий большой объем здоровья за короткое время. Может готовить поле боя к будущей схватке, а также использовать против вражеской команды эффекты контроля.
像这种时候,锦绣谷所有的居民都应该出一份力。但不幸的是,我从来都不擅长战斗,所以我在战争时期的作用相当有限。
Когда наступают сложные времена, все жители Вечноцветущего дола должны объединить усилия ради общей цели. К сожалению, я никогда не был выдающимся бойцом, поэтому во время войны толку от меня немного.
我会努力获得金钱和食物。如果必要的话我也会去偷,当然不会去偷贫民的,我擅长潜行,擅长战斗,擅长开锁,能发现你们无法发现的东西。
Ищу деньги/пищу. Если надо, ворую. Не у бедных! Я умею прятаться. Хорошо дерусь. Ломаю замки. Вижу то, что другие не видят.
让幼虫去和其它亚基虫族战斗应该会对他有益,这样可以让他学习一下自己同类擅长的东西。
Нашему малышу будет полезно сразиться с другим акиром и посмотреть, на что они вообще способны.
但愿你擅长战斗,<name>。你的巨魔朋友来过此地,警告我们古拉巴什正在疯狂进攻,但我可没预料到战斗会如此惨烈。
Надеюсь, тебя не пугают сражения, <имя>. Твой друг тролль был здесь и предупреждал нас о неистовстве Гурубаши. Никто бы не подумал, что получится такая славная битва.
在战斗中,司皮梗擅长运用强力的四肢。一旦被激怒,它们利用它们可观的质量发动迅捷、强力的攻击,造成严重困扰。
В бою боровой умело использует свои мощные конечности. Рассерженный боровой атакует быстро и мощно, что представляет немалую опасность при его большом весе.
巴鲁克魔古擅长活化古代雕像,让它们成为自己领土的守卫。它们是充满韧性的敌人,和这样坚韧的守卫战斗肯定能学到很多。
Могу из клана Барук славятся тем, что оживляют древние статуи и используют их для охраны территории. Это очень выносливые противники с мощной защитой. Сражаясь с ними, можно многому научиться.
这种肖松尼的特色单位同时擅长探索和战斗,替代斥侯。该单位所拥有的强化能力让玩家可以在探索远古遗迹时选择奖励种类。
Этот уникальный юнит шошонов, непревзойденный в исследованиях и смертоносный в бою, замещает разведчиков. Обладает умением, позволяющим выбрать премию при обнаружении древних руин.
我们正在与库尔森进行一场艰难的战斗。他是个非常优秀的战术大师,而且他的手下士兵的数量是我们的十倍!如果我们想要胜利的话,就必须使用他擅长的战术来对付他。
Мы решительно проигрываем полковнику Курцену. Он не только блестящий тактик – его войска превосходят нас в численности в десять раз! Чтобы выжить, нам придется прибегнуть к его же подлой тактике.
不知道…或许我们可以来…赌一场挑战。你知道我擅长完成不可能的任务,指派任务给我吧。
Не знаю... Можем поспорить на что-нибудь. Я уже несколько раз доказал тебе, что могу совершать невозможное.
пословный:
我 | 擅长 | 战斗 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
быть сильным в чем-л.; в совершенстве владеть чем-либо
|
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|