我还是做到了
_
Все-таки получилось
примеры:
但你还是做到了。
Но тебе каким-то образом это удается.
是啊,我也是,但我还是去了。这是我们起码能做到的。
Я тоже, но все равно. Мы же больше ничего не можем для него сделать.
你做到了!要是我还记得我们刚刚在讨论什么的话。
Отлично! Теперь бы мне только вспомнить, с чего мы начали этот разговор.
我们面对重重困难。而且众神也和我们作对。然而我们还是...还是做到了!
Все было против нас. Проклятье, да сами боги были против нас. И все же мы достигли цели!
你还是需要面对他,还是需要击败他,但是你现在能做到了,我对此毫不怀疑,真的。
Ты все равно должна встретиться с ним лицом к лицу. Ты все равно должна его победить. Но это тебе по силам. Я уверена. Абсолютно.
「来吧,杀了我才可能离开这里。我是暮年的狮子了,你还年轻。能做到的吧?」
«Ну же, нападай. Убьёшь меня - иди куда глаза глядят. Я лев на закате лет, а ты молода. По силам ли тебе это?»
您回到家,我太高兴了,我还做了内部的故障检测,确保不是我的脑袋烧坏。
А когда вы вернулись, я был вне себя от радости! Признаюсь, я провел полную диагностику своих систем, чтобы убедиться, что это не сбой.
我不知道自己是不是做梦,但是我遇到了一些人。他们声称是神,还给我了强大力量。
Может быть, это был просто сон, но я встретил... кого-то. Божество, которое наделило меня великой силой.
但是还没等我做好准备,盗宝团就闯进营地,把我给绑起来带到了这里。
Не успела я подготовиться, как в мой лагерь вломились Похитители сокровищ, связали меня и принесли сюда.
很好,我们做到了。虽然我还是觉得,我们的计划太疯狂了。但我们还有一件事情需要完成。
Ну что ж, мы справились. Что не умаляет всего безумия нашего плана... Но надо сделать еще кое-что.
结合公园和公共花园是一件难以达到的事,但我还是做了。什么,我还要抵抗开发商?
Мне было тяжело смириться с объединением открытого и общественного садов, но это было необходимо. А что, мне нужно драться с застройщиками?
是啊……是啊。我还是做事情去了。
Верно... Верно. Пожалуй, я вернусь к делам.
我还在做,但是我需要一些水果来平衡菜单中的营养。幸运地是,我在外面的绿洲看到了一些水果。
Я как раз над этим работаю, но для сбалансированного меню мне не хватает кое-каких плодов. К счастью, я как раз видел такие в оазисе неподалеку.
你做到了!尽管你已经尽了最大的努力,不过你还是摸着门路了……
Получается! Несмотря на все твои неуклюжие попытки, ты каким-то образом все еще в деле...
还是那句话,咱们愚人众说到做到。给咱们办事,绝不会亏了你
Я тебе вот что скажу. Мы, Фатуи, своё слово держим. Имея с нами дело, ты в убытке не останешься.
至少我还是做了我热爱的事。
Что ж, по крайней мере, меня повязали за любимым делом!
确定吊人的真正死因还是有可能的——还不算太迟。你做到了!
Пока не слишком поздно, можно определить настоящую причину смерти повешенного. И вы только что это сделали!
事实上,前些日子我还到附近做了点侦察,是以前的习惯。查到一名正要返回营地的匪徒。
Кстати, я на днях вышла развеяться, тряхнуть стариной. Заметила разбойника, который возвращался в свой лагерь.
嗯,我们检查了被害人的尸体。这挺好的——那种状态可不容易∗让人接近∗,但我们还是做到了。
Ну что ж, мы осмотрели тело жертвы. Это хорошо. В таком состоянии это было ∗непросто∗, но мы справились.
你还是需要面对他,击败他。但你现在能做到了,尤其是你身边还有这样的队友。我对此毫不怀疑,真的。
Ты все равно должна встретиться с ним лицом к лицу. Ты все равно должна его победить. Но это тебе по силам, особенно с такими союзниками. В этом я уверена. Абсолютно.
还是那句话,我还是很感激的。要是没有你,我不可能做到这些。
Но не буду лгать, что я тебе не благодарен. Без тебя у меня бы ничего не получилось.
我知道而且还做到了。但我怎么能预料到货物会被人抢?
Я знаю, да. Но откуда я мог знать, что караван ограбят?
那种∗至少我们还做到了这个∗的自豪。这是一种破碎的荣誉,一种苦涩的自豪。男人听起来像是一个∗公社社员∗。要小心。
Это гордость из разряда «у нас было хотя бы это». Уязвленное достоинство, горечь. Он, похоже, коммунар. Будь осторожен.
秘源猎人是人类?他们不是机器人?女孩自由了!她得救了!我们做到了!你好像不怎么关心。我无法理解你们怎么还是不开心。
В конце концов, вы люди или бездушные механизмы? Девушка СВОБОДНА! Она ЖИВА! И все это благодаря нам. Вас это не волнует. А я не могу понять, как так может быть.
啊哈!这才是我所知道也喜欢的黑暗兄弟会。为了公事还是消遣?哈,有什么差别?我保证做到好。
Ох-хо. Вот это Темное Братство, которое я знаю и люблю. Это для дела или для развлечения? Да ладно, какая разница, верно? Я обо всем позабочусь.
“哈里……”他叹了口气。“你伤到我了,哈里。伤了我的心。但是我相信你不会再提了。做你该做的事吧,还有,我们换个话题,好吗?”
Гарри... — вздыхает он. — Вы ранили меня, Гарри. Прямо в сердце. Но я уверен, что вы разберетесь. Делайте, что должно, и давайте сменим тему, пожалуйста.
你做到了。压缩机已经抛锚了,你的脑子里又安静了,虽然还是疼得厉害,不过……
Получилось. Сломанный компрессор лежит на боку. В голове снова тишина. Все еще чертовски больно, но...
大概如此。但我没发什么誓言。而且,嗯…我还是不愿透露我到底做了什么…秘密任务。你能接受我的辩解吗?
Более-менее так, не считая присяги - и того, что я по-прежнему не хочу открывать сути этой миссии. Такое объяснение тебя устроит?
当我听说西比做了什么,我逃跑了。现在你找到了我,而且你还要告诉他我在哪。
Я как услышала, что Сибби натворил, сбежала. А теперь ты, конечно, расскажешь ему, где меня искать.
пословный:
我 | 还是 | 做到 | 到了 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) в альтернативном вопросе: или [же], либо
3) всё ещё, до сих пор
4) также является, ещё ...
|
at last
finally
in the end
|