戴上护目镜
_
Носите защитные очки
примеры:
来吧,戴上护目镜,杀掉徘徊在村落中的鬼魂。希望这能起到杀一儆百的效果,迫使剩余的鬼魂离开影月村。
Бери эти очки и уничтожь любого духа, который осмелится заявиться в деревню. Будем надеяться, что это заставит их держаться от нас подальше.
差点忘了把护目镜给你。现在就戴上。它可以让所有隐形的刺客无所遁形。
Ой, да, чуть не забыл: держи-ка эти очки. Надевай смелей. В них ты будешь отлично видеть любого замаскированного убийцу в шахте.
还有一件事——你只有戴上合成酿酒护目镜才能发现它们!要是你需要合成酿酒护目镜,就来找我吧。
Ах, да, еще одно – чтобы увидеть зайцелопов, тебе придется использовать cинтехмельные очки! Если нужна пара, дай мне знать.
地精不是发明了某种神奇的护目镜,戴上就能看见隐身的目标吗?你肯定随身带着一副吧?
Но гоблины славятся своими инженерными находками. Наверняка у тебя найдутся очки, которые позволят увидеть убийц!
记住,只有你戴上合成酿酒护目镜,才有可能看见它们!如果你需要一副合成酿酒护目镜,那就来找我吧。
И не забудь, чтобы их увидеть, надо надеть cинтехмельные очки! Если тебе они нужны, одолжи у меня.
我把这东西称为“幽灵眼镜”。很棒的名字,不是吗?戴上这副护目镜,你就能看见影月谷中的鬼魂。
Я называю этот прибор "спектроскопом" – классное слово, правда? Когда ты надеваешь эти очки, ты можешь видеть духов Долины Призрачной Луны.
「你不会想知道我戴上防护镜之后会发生什么。」
«Лучше не заставляй меня надевать очки!»
眼罩用带子固定在头上,用来遮住强光的护目镜
A visor fastened about the head and used for protection against glare.
我可不能让客人们为了这等小事烦恼。来,带上这台射线发射器,去别处的啤酒花园解决掉那些雷象好吗?记得一定要戴上合成酿酒护目镜!想要合成酿酒护目镜的话,就来找我吧。
Поговаривают, что кто-то видел розовых элекков, и я хочу, чтобы ты с ними <разобрался/разобралась>. Возьми этот лучевой пистолет, обойди пивные дворики и устрани элекков. Да, и надень синтехмельные очки: они помогут разглядеть цели и при этом не поехать крышей.
去跟美酒节营地后头附近的布利克斯谈谈。他本来就挺怪,还老是戴着副护目镜。他会负责处理你的礼品券,还有其他一切美酒节的兑换活动。
Поговори с Бликсом в лагере Хмельного фестиваля. Он слегка странноват и в последнее время постоянно носит эти свои очки. Отдай ему купон и получишь бесплатную праздничную кружку. Кроме того, у него можно купить и другие праздничные товары.
我早就想把头上这副护目镜换掉了,据说那种新式的护目镜是炼金术士专用的!
Я уже давно ищу своим замену. Говорят, что новый тип сделан специально для алхимиков!
拿上这副护目镜。就算那些精灵潜伏得再隐蔽,也会被它发现。在我们完成你的炸药之前,别让他们找上来。
Вот, возьми эти очки – в них ты увидишь даже самых пронырливых эльфов. Не дай им подобраться со спины, пока мы не закончим со взрывчаткой.
<name>,我正在弗林特洛克的护目镜设计基础之上开发一种新型的改良版本。听到这个消息你肯定非常激动吧。
<имя>, наверняка тебе будет интересно узнать, что я решил разработать новый улучшенный вариант очков, которые придумал Кремневый Затвор.
一年中大部分时候你都找不到这些动物,但看起来美酒节的喧嚣和气味把它们吸引过来了。如果你四处看看,还是看不见它们……这时候这些护目镜就能派上用场了!
Почти весь год эти создания ловко скрываются от посторонних глаз, но, видимо, звуки и запахи Хмельного фестиваля чересчур привлекательны для них. Если просто смотреть по сторонам, их все равно не найдешь... поэтому тебе понадобятся вот эти очки!
пословный:
戴上 | 护目镜 | ||