扁钻
biǎnzuàn
плоское сверло, перовое сверло, пёрк
Заточка
перковое сверло; сырная сверла; лопатная перка; перовое сверло
biǎn zuàn
前端尖扁锥形,有握环,可用来钻洞的工具。
如:「经警方搜查后,发现这批不良少年身藏扁钻,预备用来行凶。」
biǎn zuàn
chit drill; flat bit; plain chisel; spade drillchit drill; flat bit; plain chisel; spade drill; flat drill
в русских словах:
примеры:
这是你的扁钻。
Вот твоя заточка.
我需要一把扁钻。
Мне нужна заточка.
我没有扁钻。
У меня нет заточки.
没扁钻我杀不了格利斯瓦。
Я не могу убить Грисвара без заточки.
这阵子对扁钻箭矢这类武器太过依赖了。其实一个使用得宜的法术就能轻易地杀掉目标。
В наши дни все слишком увлекаются ножами да стрелами. А точное заклятье убивает не хуже стали.
这是你的扁钻。你要保证永远不会用它来对付我,好吗?
Вот твоя заточка. Обещай, что мне не нужно ее бояться, ладно?
听说你在受刑。可怜。换作是我,会找一把扁钻或者一些斯库玛来解决自己的麻烦。
Говорят, тебе пожизненное дали. Жаль. На твоем месте я б достал заточку - или скуму, чтобы залить горе.
是的,但你得拿出点诚意来。我可不想在逃出去之前被你从背后插上扁钻。
Да, но сначала докажи мне свою преданность Я не хочу получить заточку в спину при побеге.
准备好要付过路费了吗?一把扁钻。
Есть чем заплатить за проход? Заточка, одна штука.
我建议你好好劳动,争取早日出去。在这里待着迟早会被扁钻捅死,或者被斯库玛害死。
Мой совет? Отбывай срок с киркой в руке, и выйдешь. Зачем тебе заточка в брюхе из-за бутылки скумы?
谢谢你,朋友。别担心。我会帮你准备好那扁钻的。
Спасибо, друг. Не волнуйся. Скоро получишь свою заточку.
别想拿走我身边的扁钻,否则你会后悔的。
Схватишься за заточку рядом со мной - пожалеем оба.
你再敢靠近我的斯库玛一步,我就捅你一扁钻。
Только потянись к моей скуме, и я тебя попишу.
给我拿个扁钻怎么样?我不是真的需要那个,只是一旦有什么需要“捅”的就能用上了。哈哈。
Я вот хочу заточку... Не то чтобы она мне так уж нужна, но пригодится, если вдруг кого-то надо будет... подточить. Ха-ха-ха.
与格利斯瓦谈论取得扁钻的事情
Поговорить с Грисваром насчет заточки
扁钻?
Буравчик?