手布
shǒubù
ручное полотенце
примеры:
布指知寸, 布手知尺
вытяни палец, узнаешь цунь (дюйм), вытяни руку, узнаешь чи (фут)
恶孽角斗士的月布手套
Перчатки бездушного гладиатора из луноткани
精制恶毒角斗士的月布手套
Искусно изготовленные перчатки злонравного гладиатора из луноткани
图样:灵魂布手套
Выкройка: перчатки из ткани Душ
暴虐角斗士的月布手套
Перчатки деспотичного гладиатора из луноткани
无情角斗士的月布手套
Перчатки неумолимого гладиатора из луноткани
图样:灰布手套
Выкройка: перчатки из пепельной ткани
骄矜角斗士的月布手套
Перчатки гордого гладиатора из луноткани
残酷角斗士的月布手套
Перчатки безжалостного гладиатора из луноткани
憎恨角斗士的月布手套
Перчатки злобного гладиатора из луноткани
图样:亮布手套
Выкройка: перчатки из яркой ткани
恶毒角斗士的月布手套
Перчатки злонравного гладиатора из луноткани
野蛮角斗士的月布手套
Перчатки жестокого гладиатора из луноткани
狂怒角斗士的月布手套
Перчатки гневного гладиатора из луноткани
灾变角斗士的月布手套
Перчатки гладиатора Катаклизма из луноткани
高阶督军的月布手套
Полуперчатки верховного вождя из луноткани
残忍角斗士的月布手套
Перчатки яростного гладиатора из луноткани
嗜血角斗士的月布手套
Перчатки кровожадного гладиатора из луноткани
狂野角斗士的月布手套
Перчатки дикого гладиатора из луноткани
好战角斗士的月布手套
Перчатки воинственного гладиатора из луноткани
凶残角斗士的月布手套
Перчатки свирепого гладиатора из луноткани
复仇角斗士的月布手套
Перчатки мстительного гладиатора из луноткани
暴怒角斗士的月布手套
Перчатки разгневанного гладиатора из луноткани
致命角斗士的月布手套
Перчатки смертоносного гладиатора из луноткани
原祖角斗士的月布手套
Перчатки необузданного гладиатора из луноткани
图样:符文布手套
Выкройка: перчатки из рунической ткани
恐怖角斗士的月布手套
Перчатки жуткого гладиатора из луноткани
冷酷角斗士的月布手套
Перчатки беспощадного гладиатора из луноткани
图样:恶魔布手套
Выкройка: перчатки из ткани Скверны
精制恐怖角斗士的月布手套
Искусно изготовленные перчатки жуткого гладиатора из луноткани
要塞战役:寻找暗影猎手布迦
Гарнизонная кампания: В поисках темной охотницы Бвуи
雪莉到现在还没来汇报进度,我的助手布莱斯顿跟她的手下也不知道跑哪去了,呃……我今天忙得团团转,都没时间检查我们储物箱里的资源。
Шелли до сих пор не вернулась ко мне с докладом, моя помощница Яркий Камень и ее группа тоже как сквозь землю провалились, уф... Я совсем забегался, даже не успел проверить, остались ли ресурсы на складе.
想要面见本仙,就闯过本仙亲手布置的洞府吧。
Чтобы увидеть меня, вам придётся пройти через мою обитель.
你得在它醒来之前把它带回去交给猎手布雷克。
Отнесите его к ловчему Блейку, пока он не пришел в себя.
我们已经有好长时间没有暗影猎手布加的消息了,指挥官。
От темной охотницы Бвуи уже давно не было никаких вестей, командир.