手摸
shǒumō
среднекит. ощупывать; прощупывать, разведывать; на ощупь
в русских словах:
заелозить
заелозить руками по карманам - 用双手摸遍自己的衣袋
определить опухоль на ощупь
用手摸着断定肿处
проверка на ощупь
手摸检查,手感检查
примеры:
不要用湿手摸电线
нельзя мокрыми руками трогать электрические провода
手摸其文读之
он читал [выбитый на камне] текст, ощупывая его руками
“嗯……但她就在那里的某个地方,∗一定∗没错。你检查那些机器了吗?”他歪着脑袋,一只手摸着尖尖的头发。“总而言之,如果你见到了她,务必告诉我们……”
Хм-м-м... Но она где-то там, ∗наверняка∗. А ты пробовал осмотреть оборудование? — Он наклоняет голову набок, касается острых пиков волос. — Ладно, если встретишь ее, дай нам знать...
盲人用手摸大象。
Слепцы ощупали слона руками.
到那时候,这把汤匙就能派上用场了,我已经用手摸这个汤匙摸好久,几乎已经成为我的肉体一部份。现在,我要一劳永逸闩上脑袋里那扇大门。
Ложка пригодится: я проводила ладонью по ее черенку так долго, что теперь она окончательно чувствует себя частицей моей плоти. Теперь я захлопну дверь в моей голове. Уже навсегда.
她用一只修剪平整的手抓住你,另一只手摸向你的脸,随即发现了你的秘密。你非生非死。她顿了顿,笑了起来。
Она берет вас ухоженной рукой за запястье. Другой рукой тянется к вашему лицу – и познает истину. Вы существуете, но не живете. Она замирает. И улыбается.
拿出你的钱包。在他伸手来拿时,手缩回来。用你另一只空的手摸摸他的脸颊。然后抓住他的脖子,膝盖用力顶他。
Протянуть кошель. Когда бандит потянется за ним, убрать кошель обратно. Свободной рукой потрепать громилу за щеку, затем схватить за шею и хорошенько ударить коленом.
用手摸索表面,直至手指触碰到图上的按钮。
"Вы шарите руками по внешней стороне, пока не нащупываете кнопку, замеченную на чертеже.~
用手摸索表面,直至摸到按钮。
"Вы шарите руками по внешней стороне, пока не нащупываете кнопку.~
伸出一只手摸摸她的头试图安慰她。
Попытаться в знак утешения накрыть ее руку своей.
伸出手摸下他的胳膊,任何安慰的话语此刻都显得不够充分。
Протянуть руку и коснуться его плеча. Такой жест лучше выразит сочувствие, чем любые слова.
净源导师面色变白,后退几步,手摸到臀部的武器后停了下来。
Магистр бледнеет. Он делает шаг назад, но быстро берет себя в руки и кладет ладонь на оружие.
她拿起摔坏的颈圈项链,抽泣变成了抽噎。她一只手把它翻过来,另一只手摸着自己的脖子。
Ее рыдания стихают, она лишь негромко шмыгает носом, когда берет в руки ожерелье из сломанного ошейника. Она вертит его одной рукой, другой потирая горло.
伸手摸着她的脸并看着她——她渴望的眼睛,潮红的面颊,还有湿润的双唇...
Коснуться ее лица и залюбоваться ее голодными глазами, порозовевшими щеками, влажными губами...
你再一次闭上你的眼睛。你面前的宝盒在向你歌唱。你抬起你的手摸过去——宝盒在你的触碰下自动打开。你从中取出一把剑。它很轻,但却感觉极其强大...
Вы вновь закрываете глаза. Теперь вы слышите песнь подземелья. Вы поднимаете руку, и оно раскрывается перед вами. Из хранилища вы забираете меч. Он кажется невесомым, но с ним вы чувствуете себя необычайно сильным...
用双手摸索他的身体。
Позволить своим рукам исследовать его тело.
...他一手摸着你的翘臀,一边轻吻你的一边脸颊,然后是另一边。接着...他吻上了你的嘴唇,眼睛始终注视着你...
Он кладет ладонь вам на бедро. Легонько целует в щеку. И в другую. Затем... целует в губы, все это время смотря вам в глаза.
这本书污迹斑斑、油光发亮,不知被哪些油腻的手摸过留下了印子。
Книга, вся перепачканная и скользкая от того, что ее хватали пальцами в масле.
他用一只修剪平整的手抓住你,另一只手摸向你的脸,随即发现了你的秘密。你非生非死。他顿了顿,笑了起来。
Он берет вас ухоженной рукой за запястье. Другой рукой тянется к вашему лицу – и познает истину. Вы существуете, но не живете. Он замирает. И улыбается.
用手摸摸梳成辫子的胡须,思考一会儿。告诉她你就是来伸张正义的,莫过如此。
Задуматься на мгновение, запустив пятерню в бороду. Затем сказать, что вы ищете правосудия. Ни больше, ни меньше.
伸手摸摸你的面具吧。她真的是他的族人吗?
Потянуться к собственной маске. Неужели она принадлежит к той же расе?