手枪形把手
shǒuqiāngxíng bǎshǒu
пистолетная рукоятка
примеры:
异形爆能枪神枪手枪柄
Бластер Чужих: снайперская рукоятка
把手枪对准...
наставить револьвер (пистолет) на кого-либо
把手枪保上险
поставить пистолет на предохранитель
把那把手枪给我!
Тащи тот пистолет!
把那把手枪拿来给我。
Притащи мне тот пистолет.
(把手放在手枪上。)
(Положить руку на пистолет.)
找一把激光手枪把锁炸开。
Добыть лазерный пистолет и отстрелить замок.
这把手枪实着十二个子弹
этот пистолет заряжен двенадцатью патронами (пулями)
“你在这里看见谁了吗?”他指向床垫。“隐形枪手吗?狗屁幽灵吗……”
Ты кого-то тут видишь? — Он указывает на матрас. — Чё, стрелок-невидимка? Охренеть. Жуть...
去拿那把手枪。(低声地)
Принеси мне вон тот пистолет.
他转动球形把手,门猛地开了。
He turned the knob and the door burst open.
有啊,而且身上只有一把手枪跟三颗子弹。
Да, и при этом у меня был только пистолет и три патрона.
我们有麻烦了。枪手把我们的一名商人绑架走了。
У нас проблема. Одного из наших торговцев взяли в плен стрелки.
正是我需要的。去找一群枪手把他们杀光。
Все было отлично. Нам попался отряд стрелков, и мы их всех замочили.
我已经把枪手偷来的死亡爪蛋放回它的巢穴。
Мне удалось отобрать у стрелков украденное и вернуть яйцо когтя смерти в гнездо.
我要卖掉这把手枪,上次有人那样问我,被我用这把枪杀了。
Продам пистолет со скидкой. На нем кровь человека, который задал этот вопрос в прошлый раз.
在枪手把他们赶出昆西以前,我们有和他们互相做生意。
Мы раньше торговали с этими кентами из Квинси, пока стрелки их не прогнали.
这本书的封面上有一只玫瑰,一把手枪和一个半裸贵妇。
На обложке этой книги — роза, пистолет и полуобнаженная дама.
那个……杀了我老婆的男人,他有一把手枪。我没看仔细,但那个枪声……
Мужчина, который убил мою жену... У него был пистолет. Я его не вполне разглядел, но звук выстрела...
那个……杀了我老公的男人,他有一把手枪。我没看仔细,但那个枪声……
Мужчина, который убил моего мужа... У него был пистолет. Я его не вполне разглядела, но звук выстрела...
你抓住枪把用力抽出,它却纹丝不动,手枪卡在你的夹克里了。
Ты хватаешься за рукоять и тянешь на себя, но не можешь достать оружие. Пистолет зацепился за подкладку.
我猜大概是食物不合他胃口,总之他拿出一把手枪,对还在吃东西的人开火。
Ну и ему, видать, не понравилась еда достал пистолет и давай палить во все стороны. Кучу народа положил.
你的奶奶邀你喝茶,但是你却惊讶地发现她给你一把手枪,要你杀了某人。你会怎么做?
Бабушка приглашает вас на чай. К вашему удивлению, она даёт вам пистолет и приказывает убить другого жителя убежища. Ваши действия?
“警官,为什么我们只∗有∗一把枪?”他问道——同时小心翼翼地装填好手枪。
«Офицер, а ∗почему∗ у нас всего один пистолет?» — спрашивает он, осторожно заряжая свой пистоль.
пословный:
手枪 | 枪形把手 | ||
1) пистолет, револьвер
2) короткая пика, дротик
|