才怪
cáiguài
было бы странно/необычно, если...
你生活这么没规律,身体好那才怪呢 при таком нерегулярном образе жизни, было бы удивительно, если бы ты был здоровым
大冷天,你穿得这么少,不感冒那才怪呢
Не так уж гладко
cái guài
有令人难以相信的意思。
如:「如果她知了这件事,不火冒三丈才怪!」
cái guài
it’d be a wonder if... (following a verb phrase that is usually negative)примеры:
你生活这么没规律,身体好那才怪呢
при таком нерегулярном образе жизни, было бы удивительно, если бы ты был здоровым
他要是不知道才怪呢
! It would be strange if he didn’t know.
那才怪嘞!
That would be strange, indeed!
我不叫你求饶才怪呢!
ты у меня запоешь!
才怪呢
вот уж удивительно
这么多年没同房,妹子,你老公是男人啊,不乱搞才怪呢。
Вы столько лет не спали вместе, девушка, твой муж - мужчина, странно было бы, если б не гулял.
该死的,我要是能清醒才怪呢。
А сейчас я почти протрезвел, чтоб мне провалиться!
因为运气不好才怪呢。
Да, твой злой рок оставил меня без матери.
哈哈!瞧瞧这些傻瓜最后的诡计!你以为我快挂了?才怪!
Ха-ха! Смотри - последний трюк Дурака Червей! Думаешь, я при смерти? Подумай еще разок!
才怪。那只是你偷懒的理由而已,什么“像我们的先祖一样跟树木交谈”等等等之类的。
Чушь. Ты просто ищешь оправдания, чтобы сбежать с работы и слиться с лесами, как наши предки, бла-бла-бла.
我会付钱才怪。
Не выйдет. Я платить не буду.
才怪,差得远啦!味道苦得要命,还让我肚子不舒服。感觉就像吞下一只饥渴的蟾蜍…
Да если бы! Горькие - мама родная! А в брюхе у меня теперь так вертит, будто я жабу проглотил...
才怪咧,他们是自己找到猎物的。
Ничего он не указывал. Они сами все нашли.
随便你,爱祷告就去吧,反正梅里泰莉会保佑我们——才怪。
Ну тогда молись дальше. Мелитэле тебе поможет.
才怪!还有狼!又一头!在你后面!
Вовсе нет! Вон там еще один волк! Сзади!
说话食尸鬼?才怪,就像…像唱歌小黄瓜…还是什么的。
Болтучий гуль? Это как если... как если огурец поет... как-то так.
才怪,打扫是天下最吃力不讨好的事情。但我可不会虎头蛇尾。举例来说,我离开那赛尔之前还打扫了房间,甚至还铺了床。
Нет. Это бессмысленное и неблагодарное занятие. А я просто люблю доводить все до конца. Когда я уезжала из Назаира, тоже все прибрала. Даже застелила кровать.
什么?白乌鸦葡萄园是罗素男爵的财产呀!要是他知道他的地窖被当成了停尸间,到时不关门放狗才怪!
Что? Корво Бьянко - это вотчина барона Росселя! Если он узнает, что ему из винного погреба сделали мертвецкую, он собаками затравит!
你?才怪!我才是欧吉尔德!
Ты? Да куда тебе! Это я Ольгерд!
听好了,你这蠢才。你再继续将财宝摆在外面,只怕它们很快就会被别人抢走。你以为这里只有我们才会打劫?不对,既然你这么笨,说不定你真的会这么以为。让我来告诉你:才怪。快把财宝藏到只有我们俩才知道的地方,不然我会把你的屁股打成跟西瓜一样红。
Слушай сюда, тупой мудак. Если будешь держать добычу у всех на виду, она у нас надолго не задержится. Ты что, думаешь, кроме нас тут нет разбойников? Ну ты-то, может, так и думаешь, я знаю, что ты болван. Так вот что я тебе скажу - нет. Есть и другие. Так что будь хорошим мальчиком и перепрячь добро в такое место, где только мы с тобой сможем его найти. Иначе я тебе гузно так надеру, что оно покраснеет, как арбуз.
雨天我要漏水的房子才怪呢。
Commend me to a leaky house on a rainy day.
是“误判”才怪!我们有效地执行了法律!
"Ошибка" - это ты! А мы поступили в полном соответствии с законом!
才怪,可怕死了。
Нет. Это просто ужасно.
不错?才怪。我看起来很糟好不好。
Хорошо? Нет. Нет, совсем не хорошо.