扒光
bāguāng
1) снять (одежду), раздеть, раздеться, оголить, оголиться
2) выщипать, ощипать, выдрать (перья, волоски)
找机会我一定把你的毛给扒光 при случае я тебе все перья повыдираю
3) съесть все дочиста, сожрать
他把一碗饭扒光了 он съел дочиста целую миску риса
bāguāng
coll. strip bareпримеры:
不。他一定在衣服里穿了什么贵重的东西。他们扒光了他的衣服去找——并不是为了他身上的破布。
Нет. Должно быть, под одеждой у него было что-то ценное, ради чего им пришлось его полностью раздеть. Не просто же так они стянули с него эти вонючие лохмотья.
你想游泳去史派克鲁格岛吗?来人,把他扒光,扔出船外!
А ты не хочешь сплавать на Спикероог? Эй, ребята! Раздеть его и в воду!
那个年轻的伯爵夫人,伊莎贝拉·玛丽·赛涅,听说她把女仆带到旧剧场去召唤幽灵!她会扒光她们的衣服,在她们乳头上倒酒!
Я слыхал, что эта молодая графиня, Изабелла-Мари де Синь, собирает всяких девок, и они вместе в старом амфитеатре духов вызывают. Раздеваются при этом догола и вином сиськи поливают!
把你的马皮扒光,它就肯冲得快点了!
Надрежь коню шкуру, и он рванет с места!
我的儿子古德勇临阵脱逃。如果有谁碰到他,请杀死那胆小鬼,扒光他衣服、把尸体丢进海里喂鱼。
Мой сын Гудйон сбежал с поля битвы. Кто его увидит, пусть убьет труса, а голое тело бросит на корм рыбам.
杀了他,扒光他,然后把他丢进水沟里!
Убить, обобрать, остальное закопать!