打一棒快球
_
比喻做事干脆, 不拖泥带水。 元·关汉卿·救风尘·第三折: “你真个不曾使他来, 这妮子不贤惠, 打一棒快球子, 你舍的宋引章, 我一发嫁你。 ”
dǎ yī bàng kuài qiú
比喻做事干脆,不拖泥带水。
元.关汉卿.救风尘.第三折:「你真个不曾使他来,这妮子不贤惠,打一棒快球子,你舍的宋引章,我一发嫁你。」
пословный:
打 | 一 | 棒 | 快球 |
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I сущ
1) палка, дубинка; жезл (напр., полицейского)
2) спорт лапта, бита
3) тех. стержень II гл.
1) ударить, побить (палкой)
2) будд. воздействовать [на учеников] жезлом
III прил. /наречие
1) диал. крепкий, сильный, здоровый; здорово, хорошо
2) диал. твёрдый; жёсткий
3) разг. крутой, классный
|