打爆
dǎbào
1) разбить, сломать, перебить
2) завалить звонками
疫苗接种预约电话被打爆 Номер телефона для записи на вакцинацию был завален звонками.
удар; толчок; взрыв; дутьё
dǎ bào
to blow out
to blow off
(computer games) to zap
(phone) to ring off the hook
to be jammed
to max out (credit card etc)
примеры:
这些神箭手在战场上总是能够百步穿杨,一箭封喉。她们觉得没有什么比一箭打爆对手更爽的了。
Эти меткие стрелки всегда держат дистанцию как на поле брани, так и в мирной жизни. Уничтожение врагов — их единственная цель.
预约电话被打爆
Номер телефона предварительного заказа был завален звонками.
疫苗接种预约电话被打爆。
Номер телефона для записи на вакцинацию был завален звонками.
我跟你说,不如就我们之间,小小地打个赌怎么样。我用我整袋钱来赌我一下就能把你打爆。
Знаешь что. Как насчет маленького пари, чисто между нами? Ставлю полный кошель септимов, что побью тебя на кулаках.
谁敢动一下,我就打爆他的头!!
Прирежу любого долбаного болвана, который решит поиграть в героя!!!
再试一次,用右钩拳把他打爆!
Попробовать еще раз, вырубить его хуком справа.
“天啊…”警督大声地呼出一口气,用另一只手擦拭着前额的汗滴。“我差点就把她的脑袋给打爆了…”
Боже... — твой напарник громко выдыхает и вытирает лоб свободной рукой. — Я едва не снес ей голову...
等一切结束之后,我要把自己的脑袋打爆……他妈的都是狗屎。
Сделаю — и вышибу себе мозги... Нахуй.
不要把你的脑袋打爆。
И тогда я не стану вышибать вам мозги.
“或者你打算在质问我之前打爆我的脑袋?”一阵沉默。“见鬼去吧。反正它就是根拐杖。”
«А не то ты вынесешь мне мозги, прежде чем допросить?» Повисает секундное молчание. «К черту. Толку от нее как от палки».
你知道吗,自杀其实没什么问题。我就打算把自己的脑袋打爆。等结束最后这个案子之后,然后就∗嘣∗——我就滚蛋了。
Самоубийство — это нормально. Я вот собираюсь вышибить себе мозги. Раскрою свое последнее дело, а потом ∗бам∗ — и меня нет.
坊间的说法是,你去了本地一家旅社,告诉别人你是个警察,还说如果你在他们面前打爆自己脑袋的话,∗肯定∗会变得乱七八糟。如果问我的话,我觉得挺高概念的。
Люди, говорят, что ты шлялся по местной гостинице и заявлял каждому встречному, что ты офицер полиции, и будет очень стремно, если ты застрелишься прямо у них на глазах. По-моему, это довольно концептуально.
“而且,我想让她看着他的脑袋被打爆,”他点点头。“也有这个原因。她应该知道不该让一个连小孩都不放过的杀人犯爬上自己的床。我知道他还会多保持个一两秒,∗蠕动∗……”
А еще я хотел, чтобы она видела, как взрывается его башка, — кивает он. — Это тоже было. Ей не следовало раздвигать ноги перед детоубийцей. Я знал, что он остановится на секунду, пока его корежит...
否则我就打爆你的脑袋。
Не то я вышибу ваши сраные мозги.
他妈的,她打算一枪打爆自己的脑袋。
Она, блядь, планировала прострелить свою проклятую башку.
事实上,你就是质疑我的学问。我才是专家,我正设法找出让它停止作用的密语,不然我就直接打爆它的头、破解密语。
Сомневаешься. А я хорошо знаю свое дело. Попробую вызнать у него слово, которое его отключает, или обмануть его и спутать ему мозги.
你再这样我就打爆你的头。
Только попробуй еще, я тебе голову разнесу.
我实在不知道,我还没看清楚之前,他们就把他的头打爆了。现在应该在河里喂鱼了。
А не знаю. Раскроили ему башку, прежде чем я разглядеть успел. Плавает теперь с карасями в Понтаре.
我们打爆阿卡迪亚吧。
Пошли на штурм.
前方失火!将水桶移到着火地面,以浇灭火焰。或者干脆打爆水桶!
Впереди горит огонь! Чтобы затушить его, разбейте бочку с водой или переместите ее на огненную поверхность.
噢,我在偷偷发抖呢。拜托你不要像打爆红死怪一样打我呦。
Ой, я дрожу от страха. Только не раздавите меня, как Красную Смерть.
有其他人进入地牢考验,我选择去打爆他们。我必须前往可乐车竞技场,让战斗开始。
В Испытание пришел очередной участник, и мне необходимо с ним сразиться. Схватка состоится на арене "Ядер-Мобильчиков".
我们想打爆别人头想到手痒了,老大。但这里没有头好打啊。
Мы готовы убивать, босс, но... тут никого нет.
听起来如果我们不离开,他们会把那地方打爆。
Похоже, если мы не уберемся оттуда, они разнесут все к чертям.
我们不能让他轻易脱身,老大。我们都想打爆那群神经病。
Мы должны ему отомстить, босс. Все мы хотим разобраться с этими психами.
一枪打爆妮莎的头太便宜她了。应该让她慢慢地死。
Пуля в голову слишком хорошая смерть для Ниши. Она должна умирать долго.
一枪打爆梅森的头太便宜他了。应该让他慢慢地死。
Пуля в голову слишком хорошая смерть для Мэйсона. Он должен умирать долго.
别小看打爆别人再勒索的力量。
Не забывай: если человеку как следует вломить, от него можно многого добиться.
总之……在打爆那些居民的时候别忘了我们,嗯?
Только... не забывай про нас, когда будешь выкручивать руки несчастным поселенцам, ладно?
是啊!要赢得掠夺者的敬重,在众人面前打爆别人是最好的办法。
Да! Нет лучше способа завоевать уважение рейдеров, чем грохнуть кого-нибудь прямо у них на глазах.
如果我们不离开,他们威胁会把那地方打爆。很可爱,但也令人生气。
Они угрожают разнести все к чертям, если мы не уберемся оттуда. Это очень мило, но с ними надо покончить.
你们剩下的人,你们知道我在说什么。你们看到这群混蛋,你们就开枪打爆他们头。
Остальные ребята понимают, о чем я. Вы, ребята, если увидите этих уродов, сразу стреляйте им в прямо в лицо.
打爆、打爆!
Крушить!
打爆!打爆!
Бей! Бей!
打爆你。
Я тебя порежу.
有没有东西需要打爆?
Что надо бить?
把她的脑袋打爆!
Выбей ей мозги!
对!打爆机器人!
Да! Бей робота!
打爆所有的虫。
Бить всех мошек.
把他的脑袋打爆!
Вышиби ему мозги!
好!打爆他们!
Да! Время крушить!
不要说话。打爆!
Не говорить. Бить!
对!杀!打爆东西!
Да! Бить! Убивать!
但是杰克,你打爆他们了!
Но ты... Как ты их!
把这群废物打爆吧!
Валим эту кучу говна!
我们一起打爆所有东西。
Вместе мы все разбить.
不要再摸了。打爆!
Хватит ковыряться. Бей!
只想要打爆所有东西。
Хотеть что-нибудь бить.
我要打爆你的脑袋!
Я расплющить твои мозги!
壮壮打爆飞虫!
Силач давить летучий жук!
需要壮壮打爆什么东西吗?
Силач должен что-то бить?
为什么付钱?打爆就好。
Зачем платить? Надо бить.
壮壮觉得无聊。出发打爆!
Силачу скучно. Давай бить!
笨电脑。打爆它。
Тупые компьютеры. Бить их.
打爆了,没有了。
Все сокрушено. Никого нет.
有一天壮壮要打爆。
Когда-нибудь Силач мстить.
壮壮要打爆更多敌人!
Новые враги! Силач крушить!
壮壮会打爆人类的敌人。
Силач бить врагов человека.
下次壮壮要打爆。
В следующий раз Силач бить.
壮壮不需要头就可以打爆东西。
Силачу не надо бить голову.
这里所有东西都被打爆了。
Тут кто-то все уже разбить.
机器人不要吵,壮壮打爆。
Робот не пищать. Силач бить.
不等了,壮壮打爆!
Больше не ждать. Силач бить!
壮壮可以打爆这家伙吗?
Силач бить его прямо сейчас?
把你打爆成碎片,机器人!
Давить тебя на куски, робот!
不!不要打爆!
Нет! Зачем же сразу прибить?!
壮壮想要打爆东西。
Силач хотеть что-нибудь бить.
好了吗人类?是时候打爆了!
Готов, человек? Время давить!
打爆啊人类,把它打成废铁!
Бей его, человек. Бей в хлам!
壮壮想要打爆人类!
Силач хотеть крушить человек!
打爆然后拿走。这样快多了。
Бить и забирать. Так быстрее.
快走,不然壮壮要打爆了!
Уходи, пока Силач не крушить!
正义!壮壮打爆!
Справедливость! Силач крушить!
壮壮打爆铁人。
Силач бить стальных человеков.
壮壮打爆!死吧!死吧!死吧!
Силач крушить! Сдохни! Сдохни!
不用担心,壮壮打爆敌人。
Не бояться. Силач бить врагов.
没错!杀光!打爆!拿走!
Да! Убивать! Крушить! Забирать!
没错!下次壮壮要打爆。
Да! В следующий раз Силач бить.
什么邀请?打爆就对了。
Что за приглашение? Давить его!
壮壮不能打爆。手臂受伤了。
Силач не мочь бить. Рука болеть.
让壮壮把你们的头一块打爆!
Сейчас Силач сплющит вам головы!
哈!浪费时间,该打爆了。
Ха! Время не терять. Сразу бить.
壮壮要打爆渺小人类!
Силач прибить мерзкого человечка!
啊啊,壮壮要打爆你!
А-а! Силач сокрушить тебя за это!
壮壮不需要腿也可以打爆。
Силачу не нужна нога, чтобы бить.
壮壮来引开,你打爆!
Силач отвлечет внимание, а ты бей!
不要虫!打爆它们!
Больше никаких жуков! Всех давить!
不然就让壮壮来打爆这个弱小人类。
Иначе Силач крушить жалкий человек.
壮壮找到发出噪音的东西,然后打爆。
Силач найти, кто шуметь, и бить их.
壮壮准备好打架!准备好打爆!
Силач готов драться! Готов крушить!
不管是哪个头,打爆就对了!
Все равно, какая голова, просто бей!
壮壮打爆弱小的人类枪手。
Силач бить хилых человеков-стрелков.
壮壮想要更多!打爆更多东西!
Силач хотеть больше! Больше крушить!
棒!壮壮会待在可以打爆的地方。
Да! Силач быть рядом и всех крушить.
壮壮要找其他东西打爆。
Силач найти другие штуки для крушить.
不打爆?人类让壮壮看起来很弱。
Не бить? Враг подумать, Силач слабак.
壮壮会找到你然后把你打爆到死!
Силач тебя находить и бить до смерти!
壮壮回家。练习打爆。
Силач идти домой. Тренироваться бить.
壮壮应该近一点,壮壮才能打爆。
Силач быть рядом, там где может бить.
壮壮打爆弱人类掠夺者。
Силач бить мелких человеков-рейдеров.
人类快抓住他们!打爆他们、碾碎他们、杀死他们!
Бей их, человек! Дави, круши, убивай!
在他们打爆你的头以前快找好掩蔽!
Прячься, пока тебе башку не оторвали!
说话?直接打爆笨人类就对了。
Говорить? Просто бей глупого человека.
壮壮无聊。想要打爆东西。
Силачу скучно. Хотеть что-нибудь бить.
超级变种人打爆所有假人。
Супермутанты бить всех псевдочеловеков.
走开!壮壮只想打爆人类。
Прочь! Силач просто хотеть бить человек.
壮壮只想打爆弱人类。
Силач хотеть раздавить жалкого человека.
对啊人类!先打爆,再说话。
Да, человек! Сначала бить, потом болтать.
壮壮还是要打爆东西。
У Силача все равно быть дела. Силач бить.
机器。亮光。壮壮只想全部打爆。
Машины, мигалки. Силач хотеть все разбить.
壮壮讨厌兄弟会,打爆他们。
Силач ненавидеть Братство. Крушить их всех.
想被打爆吗,尸鬼?
Только дай мне повод тебя прикончить, гуль.
为什么人类不打爆?是壮壮的话就会打爆。
Почему человек не бить? Силач бы сразу бить.
啊啊啊,我要把你打爆送回学院!
А-а! Отправлю тебя в Институт кучей металла!
假人不好。全部打爆。
Поддельные человеки не хорошо. Бить их всех.
人类快跟壮壮一样打爆东西了。
Человек бить почти так же хорошо, как Силач.
打爆泥沼怪的脸。最软的部位。
Бить болотника по морде. Самое мягкое место.
人类想太多了。壮壮最喜欢打爆了。
Человеки слишком много думать. А Силач бить.
不管机器人怎么运作,打爆就对了!
Не знать, как работать роботы. Просто давить!
小心啊人类,我的兄弟也很会打爆人的。
Осторожно, человек. Братья тоже умеют давить.
兄弟会死了,壮壮打爆了,打得好。
Братство умирать. Силач крушить. Хороший бой.
哈!所以说话不好,打爆就好。
Ха! Вот почему не надо говорить. Только бить.
分享跟打爆?这两件事情不合吧。
Делиться и бить? Какое-то странное сочетание.
会飘的机械很难抓,但是容易打爆!
Летучий робот трудно ловить, но легко крушить!
嗯,这是什么?也许拿来打爆小人类?
Хм-м. Это что? Чтобы бить маленьких человеков?
人类没有时间友善了。壮壮要打爆了。
Некогда с человеками дружить. Дай Силачу бить.
壮壮要回高塔。练习打爆东西。
Силач идти обратно в башню. Тренироваться бить.
人类不需要头也可以开枪跟打爆。
Человеку не нужна голова, чтобы стрелять и бить.
机器人不会杀人类。壮壮要打爆金属人!
Робот не убивать человека. Силач давить железку!
打得好!假人类通通打爆。
Хороший бой! Мы сокрушить всех ложных человеков.
为什么偷偷摸摸,人类?打爆然后拿走就对了。
Зачем прятаться, человек? Просто бить и забирать.
水机器动不了。被打爆了。
Водная машина не работать. Кто-то ее сильно бить.
这个地方完全被打爆了。不是壮壮干的。应该是兄弟。
Здесь кто-то хорошо бить. Не Силач. Может, братья.
人类想太多了。多打爆。
Человек слишком много думать. Надо больше крушить.
弱人类再继续说话,壮壮就要打爆了。
Силач крушить, если жалкий человек говорить дальше.
没有什么能比打爆一群掠夺者更爽。
Завалить парочку рейдеров это я всегда только рада.
继续打爆就对了,打爆够了机器人就死了。
Просто бей и бей. Когда много бьешь, роботы умирать.
喂!我听到啰!小心我打爆你膝盖,老弟。
Эй! Я все слышу! Хотите, чтобы вам колени переломали?
如果壮壮不能拿铁锤,壮壮就用拳头打爆!
Если Силач не мочь держать молот, Силач бить кулаком!
金属人不能吃。打爆他们。
Железных человеков нельзя есть. Надо просто разбивать.
机器人跟人类一样多话。打爆就对了。
Робот болтать так много, как человек. Надо его разбить.
打爆学院了!壮壮说很棒的故事给兄弟听。
Институт крушен! Силач говорить братьям великую историю.
快点找到人性的精华,不然壮壮就打爆你。
Быстро найти бальзам прекраснодушия, или Силач тебя бить.
这里还没有被完全打爆。可能有不错的人类垃圾。
Здесь почти ничего не бить. Может, мы найти хороший хлам.
壮壮打爆东西的时候会小心。不想打爆整个建筑物。
Силач тут осторожно бить. Не хотеть, чтобы весь дом рухнуть.
壮壮知道书怎么用。拿来打爆人类的头。
Силач уметь использовать книги. Бить человека ими по голове.
什么这里?壮壮觉得无聊,没有武器也没有东西可以打爆。
Что это за место? Силачу тут скучно. Нет оружия. Нечего бить.
人类浪费时间。打爆一个人然后拿走东西,快多了。
Человек терять время. Бить и забирать, что надо. Так быстрее.
对啊,就算他们发现我们要来了,也改变不了被我们打爆的事实。
Да. Даже если они знают о наших планах, мы все равно победим.
说不定这里有东西有用。你负责看,壮壮负责打爆。
Здесь можно искать что-нибудь полезное. Ты искать, Силач бить.
呃,好无聊。壮壮想要打爆东西,什么东西都好!
Ух, как скучно. Силач хотеть что-нибудь бить. Что угодно бить!
弱人类,不要跟踪壮壮。可能会不小心打爆你。
Хилый человек не подкрадываться к Силачу. Силач случайно зашибить.
人类觉得他们很聪明,但没聪明到不被打爆。
Человеки думать, они такие умные. А от молота уйти ума не хватать.
你想要把机器人打歪吗?打爆他们的电源就对了。
Хочешь мгновенно вырубить робота? Выдерни из него ядерную батарею.
壮壮觉得那是坏主意。不想被打爆。
Силач думать, это плохая мысль. Не хотеть, чтобы земля бить Силача.
人类继续走。壮壮觉得无聊。无聊到可能会开始把东西都打爆。
Человек идти дальше. Силачу скучно. Так скучно, что бить все подряд.
崔维斯,你惹大麻烦了。我要打爆你和你的朋友。
Это большая ошибка, Трэвис. Я вас обоих размажу и тебя, и подпевалу.
人类不要担心,壮壮会把藏起来的东西都打爆。全部打爆。
Человек не бояться, Силач бить всех, кто прятаться. Бить как следует.
我可以打爆你的底盘,再看看你里面有什么聚合物。
Давай я тебе шасси вскрою, и мы посмотрим, какие у тебя там полимеры.
我们要站在这里,还是我们能打爆几个铁罐子?
Мы так и будем здесь стоять или все-таки надаем этим жестянкам под зад?
壮壮找克罗格人类,要他帮忙,不然壮壮要打爆。
Силач находить человека Келлога. Заставлять его помочь или Силач крушить.
壮壮不需要说话。壮壮打爆就能拿到想要的。不用说话。
Силачу не нужны слова. Силач бить и получать, что хотеть. Силач не болтать.
我是很乐意把兄弟会打爆,但一定要跟学院联手合作吗?
Всыпать Братству это я понимаю. Но зачем для этого связываться с Институтом?
太多说话。太多拿东西。没有分享。没有打爆。
Слишком много болтать. Слишком много забирать. Совсем не делиться. Мало бить.
如果要打爆超级变种人的头,你是我的最佳队友。
Я рад, что именно с тобой мне выпала честь вместе крушить черепа супермутантов.
躲在这里的东西出来吧。壮壮不会伤害你……只会稍微打爆你。
Если здесь кто прятаться, выходить! Силач тебя не обижать... только бить немного.
闭嘴,机器人。壮壮不渴。壮壮会打爆太爱说话的机器人。
Заткнись, робот. Силач не хотеть пить. Силач бить роботов, которые много болтать.
如果有人需要帮忙,我们伸出援手,如果有人讨皮痛,我们就打爆他,就是这么简单。
Если кому-то нужна помощь, мы помогаем. Если кому-то нужно дать в морду, мы даем. Все просто.
幸运的是瑞芭可以帮我打爆这些螃蟹。对吧,女孩?
К счастью, у меня есть Реба. Она помогает мне эти их панцири вскрывать. Так ведь, девочка моя?
那我们躲在这里干嘛?为什么我们不在他们踏进门来的瞬间打爆他们的头?
Какой смысл нам тут прятаться? Почему нельзя просто их перестрелять, как они переступят порог?
人类不战斗,其他人类就觉得这个人类很弱。说太多话了。要多打爆。
Человек не драться. Другие человеки думать, что человек слабый. Слишком много говорить. Надо больше бить.
会战斗强壮。会说话弱小。其他人不听你的,打爆,不要说话。
Хорошие воины сильные. Хорошие болтуны слабые. Когда другие человеки не слушаться, надо бить, а не болтать.
你就这样大喇喇地走进空旷的地方,你的头怎么还没被狙击手打爆啊,真奇怪。
Ты так смело выходишь на открытое пространство, удивительно, как тебе до сих пор снайпер башку не отстрелил. Без обид.
分享和打爆?
Делиться и бить?
就算是华伦斯坦也不会如此卑躬屈膝。在我打爆你的头之前,改改你的提议吧。
Даже Валленштайн не мог бы пасть так низко. Улучшите свое предложение, прежде чем я улучшу вам череп.