打粮
dǎliàng
1) промышлять пропитание, доставать (раздобывать) продовольствие
2) собирать продовольственный налог; отбирать провиант (для войск)
3) жарг. грабить; награбленное
dǎliáng
[harvest] 收割粮食作物
dǎ liáng
1) 搜求粮食。
三国演义.第十二回:「时吕布与张邈、张超尽在城中,高顺、张辽、臧霸、侯成巡海打粮未回。」
2) 盗贼称劫掠财物为打粮。
dǎliáng
agr. harvest搜索粮食;掠夺财物。
в русских словах:
умолотный
打粮多的
примеры:
[直义] 主人来得勤, 粮食打得多; 主人在哪儿忙, 哪儿就多打粮.
[例句] - Добрый хозяин всё в хозяйстве учитывает, всё обращает на пользу. Сейчас нам всё предоставлено для таго, чтобы мы по-хозяйски оглядели всю нашу землю и показали, как мы умеем работать...Так говорят колхозники, п
[例句] - Добрый хозяин всё в хозяйстве учитывает, всё обращает на пользу. Сейчас нам всё предоставлено для таго, чтобы мы по-хозяйски оглядели всю нашу землю и показали, как мы умеем работать...Так говорят колхозники, п
где хозяин ходит там земля хлеб родит