托伐
_
Това
примеры:
托伐的眼睛闪着欢乐的光芒。她盯着萨希拉就好像她是世界上最宝贵的东西。
Глаза Товы светятся от радости. Она глядит на Сахейлу, как на величайшее сокровище мира.
只有托伐能和你讨论这个。她会决定你该知道些什么、不该知道什么。
Только Това может говорить с тобой об этом. Ей решать, что тебе можно знать, а что нет.
问关于这个托伐的情况。
Спросить об этой Тове.
托伐!不!不!
Това! НЕТ! НЕТ!
告诉她你要和托伐谈谈,然后离开。
Сказать, что вы поговорите с Товой, и уйти.
如果你想聊聊孤狼,你应该去找托伐谈。
Если хочешь поговорить с Одинокими Волками, надо говорить с Товой.
她的母亲托伐是萨希拉最信任的战士。
Това, мать Сахейлы, стала ее самым доверенным бойцом.
我们说服了托伐,允许我们帮助精灵。
Мы убедили Тову, что достойны того, чтобы помочь эльфам.
对托伐带着敬意地缓缓点头,你们现在共享记忆。
Медленно и с уважением кивнуть Тове. Теперь у вас есть общие воспоминания.
精灵战士托伐告诉我,我也是一名精灵后裔。她恳求我前往无名岛与精灵母树谈谈。
Эльфийская воительница Това сказала мне, что я тоже эльфийский Отпрыск. Она умоляла меня отправиться на Безымянный остров, чтобы поговорить с Мать-древом.
你一点也不喜欢这个。扇开托伐的手。
Вам все это очень не нравится. Ударить Тову по руке.
托伐故意眨了眨眼,接受了你的好意,接着又回到了尸体身边。
Коротко моргнув, Това принимает ваши добрые пожелания и снова поворачивается к трупу.
托伐看向你...
Това смотрит на вас...
不过母树有个秘密武器。萨希拉的母亲托伐,压抑着萨希拉的愤怒。
Но у Матери имеется тайное оружие. Това, мать Сахейлы, помогает держать гнев дочери в узде.
经过一番劝说,托伐接受了我们的帮助。
Мы смогли уговорить Тову позволить нам ей помочь.
精灵后裔萨希拉死了。要是托伐知道这件事她会疯掉的。
Сахейла мертва. Отпрыска больше нет. Това будет убита горем, когда узнает об этом.
你是托伐,一名勇猛的战士,一位悲伤的母亲。你思念着你的女儿,精灵后裔萨希拉。你看到她柔软的头发,听到她惊恐的声音。
Вы – Това, отважная воительница и охваченная горем мать. Вы тоскуете по своей дочери, Отпрыску Сахейле. Вы видите ее мягкие волосы, слышите ее серьезный голос...
托伐,萨希拉的母亲,压制住了女儿的怒气。
Това, мать Сахейлы, помогает держать гнев дочери в узде.
如果你非要谈的话就去找托伐吧,我和你没话讲了。
Если ты хочешь говорить, то говори с Товой. Я не буду больше говорить с тобой.
你和托伐吸引了火力,让你的朋友得以逃走。你死在了托伐的怀里。
Вы и Това отвлекаете внимание врага, чтобы ваши друзья могли отступить. Вы умираете на руках у Товы.
托伐——我的母亲——和其他人。他们在等我。先祖们知道该怎么做...
Това – моя мать – и остальные. Они ждут меня. Предки знают, что мы должны сделать дальше.
退后一步。允许托伐碰你。
Отступить. Позволить Тове коснуться вас.
我看到你了。仪式完成了,萨利亚斯在我们的内心长存,在土地中长存。去和托伐对话吧。
Я вижу тебя. Ритуал завершен – Сариас в земле и внутри нас. Поговори с Товой.
有人说只有她的母亲托伐能够阻止她。
Говорят, что сдерживает ее лишь Това, ее мать.
很好。请托伐说话。
Хорошо. Пусть Това говорит.
我看到你了。我们正在为死去的兄弟举行仪式。你可以跟托伐谈谈。不要扰乱仪式。
Я вижу тебя. Мы проводим ритуал для павшего брата. Ты можешь поговорить с Товой, но не нарушай ритуал.
她的母亲托伐听说过这样一个地方,它的名字叫“奈米希斯”。
Ее матери Тове доводилось слышать о таком месте. Имя ему было "Немезида".
托伐是我们的希望。托伐带领我们找到出路。
Това – наша надежда. Това прокладывает путь.
精灵战士托伐宣称希贝尔也是一名后裔,实际上,她是后裔之首。托伐要求希贝尔去无名岛寻找精灵母树。
Эльфийская воительница Това сообщила Себилле, что та тоже Отпрыск – более того, первый Отпрыск. Това заклинала Себиллу отправиться на Безымянный остров и найти Мать-древо.
我们战败了...哼...但战争还有希望...嗯。托伐...咯...那个托伐。哼...托伐...嗯...会赢得战争。你会看到的!我们精灵才没有...嘎...还没完蛋!
Мы сражались в битве и проиграли... ам-м-м-м... но войну еще можно выиграть... ун-н-н-н... Това... гн-н-нр... Това – та самая. ам-м-м-м... Това... ун-н-н-н... выиграет войну. Вот увидишь. Мы, эльфы... га-а-а... еще живем.
其中一位主要的反对者叫做托伐,是她的亲生母亲。
Среди тех, кто боролся против нее особенно рьяно, главной была Това – мать Сахейлы.
已经没有家乡了。我的同胞在哪里,我的家就在哪儿。我的母亲也在他们之间,她叫托伐,是一位了不起的精灵。我不厌恶欢乐堡,但我非常想念她。
Родины больше нет. Дом теперь там, где мой народ. С ними моя мать. Това. Великая эльфийка. Я не против жизни в форте Радость, но я очень скучаю по матери.
一动不动,隐瞒你认为托伐让自己的同胞去送死的事实。
Не двигаться с места и скрыть тот факт, что по вашему мнению Това оставила умирать товарища.
托伐看了你一眼,她可能知道你在评判她。然后她转向尸体那边。
Това смотрит на вас так, что вы понимаете: она знает, что вы осуждаете ее. Затем она снова поворачивается к трупу.
如果你非要谈的话就去找托伐,你已经忘了自己的精灵身份,我和你无话可说。
Если ты хочешь говорить, то говори с Товой. Ты уже не помнишь, что ты эльф, и я не буду больше говорить с тобой.
我们把罗斯特的断手带给了精灵托伐。
Мы принесли Тове отрубленную руку Руста.
萨希拉和托伐已经死了,我们辜负了他们。
Сахейла и Това мертвы. Мы не смогли их спасти.
我们说服了托伐,让我们留在精灵营地里。
Мы убедили Тову позволить нам остаться в эльфийском лагере.
希贝尔向前倾倒在了托伐的怀里。她粗鲁地推开了她。
Себилла падает в объятия Товы. Та грубо ее отталкивает.
营地中的精灵首领托伐已死。
Това – лидер эльфийского лагеря – мертва.
我们有我们的理由,而且很充分,但我不能说。托伐带领我们勇往直前,从死亡之雾降临一直到此时此刻。
У нас есть свои причины, и причины эти хороши, но не мне рассказывать о них. Това ведет нас, ведет достойно, с того самого момента, как опустились смертельные туманы, и до нынешнего дня.