托古斯
_
Торгос
примеры:
奥列格·斯维亚托斯拉维奇(? -1115, 古罗斯的公)
Олег Иванович
托克托古尔·萨特尔加诺夫(1864-1933, 苏联吉尔吉斯民间诗人, 作曲家)
Токтогул Сатылганов
安托鲁斯,燃烧王座:阿古斯之心
Анторус, Пылающий Трон: сердце Аргуса
托古斯!
Торгос!
消灭寂灭者阿古斯(随机安托鲁斯,燃烧王座)
Убийства Аргуса Порабощенного (поиск рейда, Анторус, Пылающий Трон)
消灭科古斯狱长(普通托尔达戈)
Убийства надзирателя Корги (Тол Дагор, обычный режим)
消灭寂灭者阿古斯(英雄安托鲁斯,燃烧王座)
Убийства Аргуса Порабощенного (героический режим, Анторус, Пылающий Трон)
消灭寂灭者阿古斯(史诗安托鲁斯,燃烧王座)
Убийства Аргуса Порабощенного (эпохальный режим, Анторус, Пылающий Трон)
消灭科古斯狱长(英雄托尔达戈)
Убийства надзирателя Корги (Тол Дагор, героический режим)
消灭寂灭者阿古斯(普通安托鲁斯,燃烧王座)
Убийства Аргуса Порабощенного (обычный режим, Анторус, Пылающий Трон)
消灭科古斯狱长(史诗托尔达戈)
Убийства надзирателя Корги (Тол Дагор, эпохальный режим)
古斯最后一次飞行时曾出现在冰翼碉堡上空,杰斯托的双足飞龙应该在雷矛伐木场附近。至于穆维里克……那个笨蛋据说落在了丹巴达尔北部碉堡一带。
Смуггла в последний раз видели над бункером Ледяного Крыла. Боевую виверну Мааши заметили у лесопилки Грозовой Вершины. Маэстр... кто-то видел, как этот пустоголовый идиот разбился возле северного бункера Дун Болдара.
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。但是你在银色黎明的声望还不高,<name>,因此你需要支付一大笔钱。或者当你的声望达到崇敬或是崇拜时再来找我,我会给你打折的。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку тебе не хватает преданности делу Серебряного Рассвета, за чары придется немало заплатить. Ты можешь отказаться от задания и вернуться ко мне, как только тебя начнут почитать или превозносить. Тогда я сделаю тебе скидку.
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。我说过,这种咒语价格不菲,但是你对银色黎明的贡献是不可估量的!我们不会向你收取任何费用。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку твоя преданность делу Серебряного Рассвета не подлежит сомнению, мы возьмем на себя все издержки.
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。我说过,这种咒语价格不菲,但是你对银色黎明的贡献令人非常敬佩,我们会给你打个折扣的。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку ты весьма <предан/предана> делу Серебряного Рассвета, часть издержек мы возьмем на себя.
没错,我说的便是白骨秃鹫之王托古斯,它盘踞在位于白骨荒野西部边缘的哈兹鸦巢。
Я имею в виду Торгоса, короля костеклювов – он кружит над Гнездовьем Рейз, что на западном краю пустошей.
可是鸦人们在那附近扎了一个被称为托古斯克星的大型稻草人,这玩意令托古斯胆怯不已。不过,如果你能将托古斯的配偶特拉克拉的残骸放在稻草人脚下,它必定会不顾一切地飞离鸦巢冲过来。你可以在白骨荒野北边的腐臭山找到特拉克拉。
Хитрые араккоа поставили там пугало, назвали его Погибель Торгоса, и это пугало не дает ему приблизиться. Но если положить к подножию пугала останки самки Торгоса – Трашелы – то он спустится вниз. Самку можно найти на Холме Падальщика, это на севере пустошей.
如果成功杀死了托古斯,记得将一片托古斯的尾羽带回来给我。
Принеси мне перо из хвоста Торгоса.
我想要白骨秃鹫之王托古斯的命!
Я хочу, чтобы Торгос, король костеклювов, сдох!
它啄瞎了我的眼睛,那么我就要它的命!将一片托古斯的尾羽带回来给我,我会好好奖赏你的。
Он вырвал мне глаз, и за это должен умереть! Вырви из его трупа хвостовое перо и получишь хорошую награду.
鸦巢附近竖着一个被称为托古斯克星的稻草人,这玩意令托古斯胆怯不已。不过,如果能将托古斯的配偶特拉克拉的残骸放在稻草人脚下,它必定会不顾一切地飞离鸦巢。
Для того, чтобы приманить это чудовище, тебе потребуются останки его самки, Трашелы. Положи их под пугалом, которое араккоа назвали Погибель Торгоса, он и спустится.
当你拿到启迪印记的时候,就等于向整个阿古斯宣告我们的存在。安托鲁斯的视线已经聚焦到我们身上。
Будто весь Аргус узнал о нашем присутствии сразу, как только ты <забрал/забрала> печать. Боюсь, взгляд Анторуса сейчас прикован к нам.
看啊!好像有一个叫做托古斯的维库草药师曾经把夏斯卡格草贡品带到了海边的石冢处——应该就在风暴峡湾——然后他就获得了祖先的祝福。
Готово! Похоже, что был один врайкул-травник по имени Торгус, который принес кучу фьярнскаггла к пирамиде на берегу моря в Штормхейме и получил благословение своих предков.
埃拉诺克的沙漠自古以来一直环境严酷、不宜居住。而当墨菲斯托将一个恶魔的灵魂注入刺客王子泽拉图的尸体后,情况变得更加恶化。
Песчаные дюны Араноха всегда были негостеприимны, но когда Мефисто вселил дух демона в труп принца-ассасина Зератула, все стало еще хуже.
пословный:
托 | 古斯 | ||
1) держать (на ладонях); поддерживать
2) поднос; подставка
3) поручать; доверять
4) отговариваться; ссылаться
|