扫田刮地
sǎotiánguādì
подметать поле и скрести землю (обр. в знач.: делать любую чёрную и кропотливую работу)
sǎo tián guā dì
比喻做些琐细而劳苦的事。
元.秦简夫.东堂老.第三折:「我宁可与你家担水运浆,扫田刮地,做个佣工。」
sǎotiánguādì
do menial work
пословный:
扫 | 田 | 刮地 | |
1) мести; подметать
2) тк. в соч. ликвидировать; устранить; перен. вымести
3) тк. в соч. окинуть взором; обозреть
II [sào]тк. в соч.; веник; метла
|
I сущ.
1) поле; [обрабатываемая] земля, земельный надел; пахотная земля, пашня; нива
2) земледелие, хлебопашество
3) * вм. 畋 (охота) 4) * надзиратель за полями, см. 田畯
5) кит. мат. поле, площадь плоской фигуры, площадь
II гл.
1) обрабатывать землю, возделывать
2) * вм. 畋 (охотиться)
III собств.
Тянь (фамилия)
|
1) 谓大风掠地。
2) 犹席卷。
3) 喻搜刮无余。
|