扯掉
chědiào
отрывать
chědiào
1) pull off
2) tear off
в русских словах:
примеры:
扯掉钮扣
оторвать пуговицу
把所有扯掉的扣子都钉上
sew on all the buttons that are torn off
水之王的使者扶起我,并将我的锁炼扯掉!
Смотрите, посланец Владык помог мне подняться с колен, стряхнул с меня цепи и заставил их исчезнуть!
把红色那根扯掉!看看它,多么巨大,多么鲜红,多么诱人……
Дергай за красный! Смотри, какой он толстый и красный — так и манит...
这种塑料包装撕起来,就像扯掉俗丽的历史演义小说里那些紧身胸衣一样容易。
Пластик снимается легко, как корсаж в дешевом историческом романе.
他身上那件衬衫看起来∗非常∗不舒服。看看那些扣子,勉强搭在一起——就好像有什么东西已经准备好要从下面把它们∗扯掉∗一样。
Рубашка на нем ∗вообще∗ не сидит. Взгляни хотя бы на пуговицы, они едва держатся — будто что-то хочет из-под них ∗вырваться∗.
她很好。但别吵醒她,不然她会扯掉你脑袋。
С ней все хорошо. Только не буди ее, а то она тебе... башку оторвет.
扯掉绷带,回去练习。等我说练完了你才能查看伤势!
Снимай бинты и возвращайся к упражнениям. Раной займешься, когда я позволю отложить меч!
有什么东西扯掉了他的腿,不对,是啃掉的…
Нога оторвана... Или, скорее, кто-то ее отгрыз...
我以为我完蛋了!那怪兽袭击了安娜夫人的马,一口气扯掉了马头,还将夫人抓进了森林。
Я-то думал, конец мне! Только чудище бросилось на коня госпожи Анны, башку ему оторвало, а саму ее в лес унесло.
旁边有小链子…是被扯掉的项链?看起来这里有过拉扯。
Рядом лежат звенья цепочки... Как от разорванного ожерелья. Видимо, завязалась драка.
我要把你连鸡带蛋一起扯掉!
Я тебе яйца на хер намотаю!
查阅过相关文献后,我必须很遗憾地告知你,你的假设不太有可能,事实上还有个更简单、更站得住脚的解释。跟一般人想的不同,孽鬼其实是有智慧的生物。他们跟森林巨魔一样,偶尔会用颜料或人类的破旧衣服装饰自己。最有可能的情况就是那只孽鬼杀死了你儿子,扯掉了他的上衣,把残片拿来穿在了身上。
Проштудировав необходимую литературу, с болью вынужден вас информировать, что это крайне не правдоподобно. Накеры, вопреки тому, что судят о них люди, раса разумная. Как и лесные тролли, они иногда украшают свое тело пигментами или же кусками людской одежды. Так что можно предполагать, что это чудовище, убив вашего сына, содрало с него рубашку, а затем ее на себя надело.
她扯掉了盒子外的包装纸。
She peeled off the wrapper of the box.
圣物埃特兰说强大也强大,说脆弱也脆弱,基座感觉空荡荡的,好像曾经承载着什么——某种强大的事物。你猜测那曾是圣物艾特兰的憩息之处——不过现在已经被扯掉夺走了。
Этот постамент настолько же исполнен силы, насколько Этера была слаба. Он сейчас пуст, однако прежде тут явно находилось нечто могущественное. Вы полагаете, это мог быть Этеран... который затем забрали отсюда и унесли.
基座空荡荡的,好像曾经承载着什么——某种强大的事物。你猜测那曾是圣物艾特兰的憩息之处——不过现在已经被扯掉夺走了。
Постамент сейчас пуст, однако прежде тут явно находилось нечто могущественное. Вы полагаете, это мог быть Этеран... который затем забрали отсюда и унесли.
基座来自于你自己的时代——不过不像圣物艾特兰,它还保留着自己的力量。现在已经是空荡荡的,好像曾经承载着某种强大的事物。这曾是圣物艾特兰的憩息之处——不过现在已经被扯掉夺走了。
Постамент был создан в вашу эпоху, но он сохранил свою силу, в отличие от Этеры. Сейчас он пуст, но прежде тут находилось нечто очень могущественное – Этеран... который затем забрали отсюда и унесли.
你认得这种设计——基座来自于你自己的时代。现在已经是空荡荡的,好像曾经承载着某种强大的事物。这曾是圣物艾特兰的憩息之处——不过现在已经被扯掉夺走了。
Вы узнаете рисунок, этот постамент очевидно был изготовлен в ваше время. Сейчас он пуст, но прежде тут находилось нечто очень могущественное – Этеран... который затем забрали отсюда и унесли.
从书上令人毛骨悚然的痕迹来看,这本被扯掉一半的书似乎宣告着一件令人头疼的事:一切迹象都和孤狼有关。不过,凑近了读一读,说不定会有什么新的发现?
Судя по откровенным иллюстрациям, эта книга с вырванными страницами – безвкусная и скандальная история о девушке, попавшей в лапы к Одиноким Волкам. Но, может быть, тут надо читать между строк?