扶着
fú zhe
поддерживать (напр. под руку), помогать
в русских словах:
опираться
шёл, опираясь на кого-либо - 扶着...走
шагу ступить не может без помощи
1) 他没人扶着就一步也不能走 2) перен. 无人援助, 寸步难行
примеры:
扶着个醉人
поддерживать пьяного
这个伤员能扶着拐慢慢走路了
этот раненый может потихоньку идти, опираясь на палку (костыль)
扶着...走
шёл, опираясь на кого-либо
他扶着盲人过街
он помог слепому перейти улицу
扶着墙慢慢往前磨蹭
move slowly with one’s hand on the wall
孙子小心翼翼地扶着爷爷。
Внук вел дедушку, осторожно держа его под руку.
护士搀扶着病人。
Медсестра поддерживает больного за руку.
扶着我点儿, 不然我会摔倒
поддержи меня, а то я упаду
扶着我点儿, 不然我会摔倒的
поддержи меня, а то я упаду
搀扶着…
поддержать кого под руку
病人扶着护士走
больной шел, опираясь на медицинскую сестру
双手扶着栏杆
держаться руками за перила
扶着楼梯栏杆
придерживаться за перила лестницы
可以吗?他现在这样,恐怕要我们扶着才能走路了…
Можно? Он сейчас в таком состоянии, что сам идти не сможет...
欸,胸口痛吗?…我会扶着您,请您靠着我的手臂缓缓地平躺下来。
Больно в груди? Я помогу вам. Держитесь за мою руку и медленно ложитесь.
“我不会付窗户钱的……哎呦。”(扶着你的老腰。)
«За окно я платить не стану... ох». (Ухватиться за бок.)
老人由孙子扶着进了房间。
The old man entered the room supported by his grandson.
这个少先队员扶着盲人过了马路。
The Young Pioneer saw the blind man across the road.
我们扶着他进去休息,但他状况很差。每个小时都在变糟,两天以后我们就认不出他了。他走了,我们满怀悲伤埋葬了他。
Мы помогаем ему войти внутрь и кладем отдыхать, но он был в ужасном состоянии. Каждый час он стать хуже, гнить так быстро, что после двух коротких дней мы едва узнаем его. Он ускользать от нас, и мы хороним его с большом горей.
啊,但是万一你中埋伏了呢?被他们偷袭了呢?哦,快扶着我,我快要晕倒了!
А что если на тебя нападут из засады? Застанут врасплох? О, лови меня, я сейчас упаду в обморок!
她的手扶着你的头,向你索吻,另一只手滑向了你的两腿之间。
Она кладет руку на вашу голову, побуждая вас продолжать поцелуи. Ее вторая рука тем временем скользит вниз, находя себе место меж ваших ног.