扼住
èzhù
жать, давить, душить; теснить
扼住咽喉 прям., перен. брать за горло, сжимать горло
èzhù
clutchчастотность: #43401
примеры:
扼住咽喉
прям., перен. брать за горло, сжимать горло
扼住肩膀
взять за плечо; сжать плечо
扼住他的咽喉
clutch at his throat
它是邪恶的化身,它漆黑的眼珠里只有虚无…它每次前来,为都会被恐惧扼住,停下所有动作、摒息等待。
Это средоточие зла. Всматривается в меня черными своими глазищами... А я от ужаса шевельнуться не могу.
继续呀!继续呀!下一轮试炼赶快开始吧,我会扼住对手的喉咙!
Вперед! В атаку! Дайте мне самого грозного врага - и я схвачу его за глотку!
希贝尔一只手扼住了斯汀泰尔的喉咙,并掐住这个毫无防备的蜥蜴人,同时把针尖刺进了他的肚子。然后她开始质问。
Себилла одной рукой хватает Жалохвоста за горло и придушивает не успевшего опомниться ящера, а другой загоняет ему в пах кончик иглы. Начинается допрос.
你刚才在哪?在心灵中迷失了,在心灵深处迷失了。那个家伙一度掌握了控制权,它扼住了你的精神,你无法说话,无法行动。现在你又重新变回了自己,至少暂时是的,但是你的身体和灵魂都疼得厉害。
Где вы сейчас были? Вы потерялись внутри. Где-то глубоко внутри. Тварь управляла вами: она схватила ваш дух за горло, и вы не могли ни действовать, ни говорить. Сейчас вы вновь стали собой, но и тело, и душа у вас страшно болят.
阿玛蒂亚这次没有反应,但是你能感受到冰冷的恐惧扼住了她。
На сей раз Амадия не реагирует, но вы чувствуете, что ее охватывает ледяной ужас.
扼住他的喉咙,并准备好。是时候进行一些创造性的审讯了。
Схватить его за горло и приготовиться. Пришло время блеснуть оригинальностью методов допроса.