扼死
èsǐ
задушить; задушиться; смерть от удушения; удушение
èsǐ
掐住脖子弄死。èsǐ
[strangle; throttle] 用手掐住别人的脖子, 使其缺氧而死
è sǐ
to strangle
to throttle
to stifle (opinions)
è sǐ
strangle; throttle:
扼死某人 choke the life out of a person
èsǐ
strangledeath from manual strangulation
扼住脖子使死亡。亦用以比喻对事物的压制,使之不能存在。
частотность: #57978
в русских словах:
удавить
-авлю, -авишь; -авленный〔完〕удавливать, -аю, -аешь〔未〕кого 勒死, 扼死, 掐死.
примеры:
扼死某人
choke the life out of a person
我在米奈希尔听说过,龙喉兽人是比其他兽人还要粗鄙的野蛮人,以及他们是如何空手扼死黑龙的……我不知道有多少是真的,但我知道不能让他们就这么待在山上。
В Менетиле я слышал, что орки из клана Драконьей Пасти еще большие варвары, чем все остальные орки. Они голыми руками душат драконов... Не знаю, что из этих баек правда, а что нет, но я точно знаю, что нельзя позволять им оставаться в этих холмах.
他并没有扼死自己,你很清楚。
Он не сам себя задушил. И ты это знаешь.
它把猎物扼死,然后开始进食。
Задушил свою жертву. Но не сожрал.
脖子上有瘀伤,喉头压碎了…是被扼死的。
Синяки на шее, раздавленная гортань... Задушили.
是被扼死的。奇怪——它居然没吃猎物。
Душитель. Странно - не сожрал свою жертву.
这封信是给你的最后警告。我雇你当猎人时,可没想到你只会把女人当猎物!野猪多得跟兔子一样,鹿吃光了幼苗,狼在庄园城墙外悠闲漫步。快去工作,不然我会亲手扼死你的所谓职业生涯!
Это письмо - последнее предостережение. Я не затем назначил тебя ловчим, чтобы ты за девками гонялся! Кабаны растолстели, серны пожирают посевы, а волки бегают уже прямо у стен нашей резиденции, и ничто их не беспокоит. Возьмись, наконец, за работу, а то окончишь карьеру быстрее, чем ее начал!