找到线索
_
поймать нить дела
В поисках ключа
Поискать улики
примеры:
搜索一下那艘飞艇,看看能不能找到线索,了解到底发生了什么事。
Обыщи корабли и найди какие-нибудь улики, которые могут подсказать, где находится камень.
到月溪镇找点证据来。宣传册、传单,随便啥,都带些给我。也许我们能通过笔迹找到线索。
Отправляйся в Луноречье и поищи улики. Пропагандистские плакаты, листовки, все что угодно... Что найдешь, принеси мне. Может, по этим писулькам мы узнаем, кто за этим стоит.
在这里的记忆中找找看吧,看你能不能找到线索,弄清楚我们的神灵究竟遭遇了什么。
Загляни в воспоминания. Ищи любые указания на то, что случилось с нашим лоа.
看上去破旧不堪,内层还残存一些草药和蘑菇残渣。也许探索黯影沼泽会找到线索。
Она выглядит довольно потрепанной, к подкладке прилипли остатки трав и грибов. Может, стоит обойти Тенетопь – вдруг вам удастся выяснить, что это такое.
如果想要找到线索的话,我们可能不得不亲自进去看看。我想由你这么强壮的人来带路应该再合适不过了。
Если мы хотим отыскать его, придется отправиться туда на поиск зацепок – и без тебя мы вряд ли справимся.
之后再说,我好像又找到线索了。跟我来。
Хватит. Я нашёл след. За мной.
你从遗迹里找到线索了?
Удалось найти что-нибудь интересное в руинах?
所以,搜索遗迹的事就拜托你了,如果找到线索的话,就回来告诉我吧。
Поэтому всю полевую работу придётся выполнить тебе. Дай мне знать, если найдёшь что-нибудь интересное.
关于命之座的详情,我会继续推算。你找到线索记得尽快通知我。
Что же до ситуации с созвездием, мне нужно продолжить расчёты. Если вы что-нибудь найдёте, то сразу же дайте мне знать.
从若心那里打听到了一些关于神秘碎片的线索。一块碎片位于轻策庄的「最高处」,一块碎片处于附近的「遗迹」之中,一块碎片或许能从轻策庄西面的「岩尊像」上找到线索…
От бабули Жо Синь вы получили несколько подсказок, касающихся загадочных фрагментов. Один фрагмент находится в «самом высоком месте деревни Цинцэ», другой - вблизи «руин», подсказку к третьему можно найти у каменных статуй к западу от деревни Цинцэ...
当然,尼克。我们会找到线索的。
Конечно, Ник. Мы что-нибудь найдем.
维黎施队长找到线索了吗?
Ну как, обнаружил что-нибудь капитан Велет?
你可以四处看看。也许之前的人有找到线索。
Посмотри по сторонам. Возможно, кто-то из наших предшественников оставил подсказку.
你可以在雕像上的这些物品本质中找到线索。
Взгляни внимательно на статую. Ты поймешь, что это должны быть за предметы.
我得考虑一下。当我找到线索时我会告诉你的。
Мне надо подумать. Я дам тебе знать, как только что-нибудь придумаю.
我要把这放在哪里?嗯嗯...我将两个瓶子弄混了,在尸体上倒了一些腐蚀剂,我们没办法在剩下的东西中找到线索。
Как бы это... я перепутал пробирки и полил труп чем-то разъедающим. Изучать то, что осталось - невозможно.
可能会有人把某些东西藏在里面,甚至还能找到线索……
Кто-нибудь мог туда что-нибудь спрятать. Может, даже улику...
又一具尸体,这次是在海岸边的马丁内斯木板道上。你没时间调查。案子可以交给警督分局的人。打过去,把你的发现告诉他们——在你检查尸体,找到线索之后。
Еще один труп. На сей раз на пирсе на побережье Мартинеза. У вас нет времени этим заниматься. Коллеги лейтенанта по участку вполне справятся. Осмотрите тело на предмет улик, позвоните в участок и сообщите о том, что обнаружили.
我在派翠西亚尸体上找到线索,引领我到这个跛脚凯特旅店,找小奈蒂,如果不是你,那会是谁留下的?
На теле Патриции я нашел сообщение, которое привело меня сюда. К Сладкой Аннеке в "Хромоножку". Если не ты его оставил, то кто?
走吧,我们去酒窖说不定能找到线索。
Пойдем. Может, мы найдем какие-нибудь следы?
或许你能在帐篷里找到线索。
Может, найдешь там какие-то следы...
值得一看,说不定能找到线索。
Проверим. Может, найдем что-нибудь.
嗯哼...你很明智,我不得不承认,你略胜一筹。你会感到惊讶,很少有人想到研究周围环境,找到线索...
Хм... Какое разумное решение – признать поражение. Ты удивишься, узнав, сколь малому числу людей приходит в голову поискать подсказки вокруг себя...
你也许能在那里找到线索,让我们找到机械大师。
Возможно, там вы добудете информацию, которая приведет нас к Механисту.
小狗儿似乎找到线索了。
Кажется, наш песик что-то унюхал.
пословный:
找到 | 线索 | ||
нить (разговора, мыслей); путеводная нить; ключ к пониманию (разгадке); зацепка, улика
чиновничьи клики (создаваемые чиновниками с целью извлечения личных выгод, дин. Цин) |